Wednesday, July 2, 2025

【歌詞翻譯/中日歌詞】それがあなたの幸せとしても / Heavenz feat. 巡音ルカ

 


V4X version

それがあなたの(しあわ)せとしても

即使那就是你的幸福

 

MusicHeavenz

Vocal:巡音ルカ

PublishedOriginal version 2013/4/2V4X version 2019/4/27


--

niconico歌曲資訊欄:

 

僕に、止められるだろうか。

我,能夠阻止嗎。

--


()(あし)(さら)して()()した (しょう)(ねん)(しょう)(じょ)()(たい)

裸露著赤腳飛奔而出 少年少女的期待

この(さき)(みず)()れてもいいから

即使等在前頭的是遇水溼透也無所謂(1)

めくるめく()(ろん)は トートロジーに

耀眼奪目(2)的高談闊論 成為反覆的空談(3)

ああ また()()れてった

啊 太陽又再度落下

こぞって(つく)()げたセンセーション

所有人共同構築而成難以言喻的感覺(4)

 

その(とき) (むね)()()けてた(かん)(じょう)

那個時候 緊緊揪在心中的情緒和

こぼした(なみだ) つられた(なみだ)(しょう)()()(げん)はいつまでですか

奪眶而出的淚水 隨你落下(5)的淚水的有效期限(6)會到什麼時候呢

()()(らい) (わら)いあえてる()(らい)

是某個未來 得以一同歡笑的未來

あと(すう)(じつ)()()(らい)だったのなら

如果就是幾天後的未來呢(7)

 

あなたが(かか)えてる明日(あした)は (つら)くはないか

你一直苦苦懷抱(8)著的明天 難道不是艱辛的嗎

(ぼく)にもがいてる文字(もじ)に ひとつ(せん)()かせて

讓我在奮力掙扎的文字間 為你牽引出一條線(9)

あなたが(かか)えてる今日(きょう)は (すく)えやしないか

你一直苦苦懷抱著的今天 難道無可救藥了嗎

それでもその(かた)に (やさ)しさを()せたなら

即使如此如果在你的肩上 放上一絲溫柔的話(10)

また(あい)を (かん)じられるだろうか

就能讓愛 再次被感受到吧

 

(ゆる)やかに()ちてく()(ほう)を かけられたんだろうか

緩緩降落而下的魔法 已經被施加了吧

それは(だれ)にも()けないのだろうか

那道魔法一定是任誰也無法解除的吧

(ゆる)される(こと)すら (ゆる)されなくなった

就連已被容許的事情 也落入無法被容許

シチュエーションならば

的境地的話

(こと)()だけが(こと)()になるわけじゃない

並非只有話語才能成為話語(11)

 

その(すう)(びょう)運命(うんめい)でも

即使那幾秒便是命運

その(すう)()運命(うんめい)でも

即使那幾步便是命運

その(けつ)()()めるのは我儘(わがまま)

阻止那樣的決心難道就是任性嗎

()かないで ()かないで ()かないで (いま)

不要走啊 不要走啊 不要走啊 就在此刻

 

あなたが目指(めざ)してた()(てん)は (くら)くはないか

你目標中預計前往的地點 難道不是幽暗的嗎

それが(おお)きな(ひかり)の ただの(かげ)だとしたら

也許那僅僅只是巨大光芒 映照下的區區陰影

あなたが(たび)()()(しょ)へ ()かせたくはないな

你將前往展開旅程的地方 不想讓你就此前去啊

(たと)えばその(さき)で (しず)かに(ねむ)れても

就算真的在那樣的前方 得以讓你安靜地沉眠

それがあなたの (しあわ)せとしても

即使那就是你的 幸福

 

あなたの明日(あす)は (つら)くはないか

你的明天 難道不是艱辛的嗎

(ぼく)にもがいてる文字(もじ)に ひとつ(せん)()かせて

讓我在奮力掙扎的文字間 為你牽引出一條線

あなたが(かか)えてる今日(きょう)は (すく)えやしないか

你一直苦苦懷抱著的今天 難道無可救藥了嗎

それでもその(かた)に (やさ)しさを()せたなら

即使如此如果在你的肩上 放上一絲溫柔的話

その(あい)を (かん)じられるだろうか

那份愛 一定會被感受到吧

 

 

1:個人理解,這兩句歌詞於字面之下的涵義是指尚未「經歷世事」時大家(少年少女)都能夠以初生之犢不畏虎的狀態,以赤誠而無修飾的樣子(赤腳)去對未來充滿期待,覺得即使前方會遇到險阻(被水沾溼)也沒有什麼好擔心的,同時也預示之後會有變故發生,以如此的背景作為開場,隨著後面歌詞的進展,再反過頭來印證這些美好已經成為過去(主歌第一段和第二段的歌詞全部都使用過去形)

2:めくるめく,源自「めがくるめく」(令人目眩),指的是令人無法直視的耀眼、令人目眩的光輝又或者形容因為鮮明的視覺刺激造成心理的感動,使用的場合是在形容光明、輝煌、耀眼或明亮的未來及亮麗的景象等事物。這裡是指少年少女聚在一起時談論的都是對前景或未來的期盼和憧憬,這樣的未來充滿光明,令人感覺耀眼。

3:トートロジー,Tautology,在修辭學上指的是同義詞語重複出現以強調或明確定義;在邏輯學上指的是無論在什麼樣的狀況之下都不可能被推翻的論述,因為該論述具有循環自證、相同意義反覆的特性,但實質上卻等於什麼也沒有被解釋。個人理解,這裡想要呈現的意象是人在年輕時會花很多時間在「主張自己」,不管是因為熱血沸騰地為了自我認定的真理進行辯駁,還是為了高歌理想或是為了證明自己,但這一切也許在經歷世事、年歲稍長或事後來看都可能只是無謂的爭論或只是落入空談。舉個例子,這裡能具體呈現出Tautology意象的情境句子可能是在一群人聚在一起談論理想時,有人說出:「我的未來一定是我的未來!」所以這段歌詞的最後一句也點明了像這樣「年輕時日復一日對未來有所憧憬、期盼和高談闊論到不知不覺太陽下山」,是一群少年少女聚在一起時,才能營造出來的感覺。

4Sensation,指的是人的感官、感受或感覺,尤其是用在「難以用言語形容」的感覺。此處是特地指出未經世事時一群對未來充滿期待的少年少女才能營造的特別感覺,所以在翻譯時將這部分的意象譯出來。

5:つられた,指受他人行動或言語影響而產生同樣的行為。某種情況下,會有點類似「感同身受」的概念,但有時與對方做出同樣的動作並非是因為感同身受,可能只是從眾效應或單純在行為上受到影響,例如,看到對方站起來於是也跟著對方站起來。所以這裡選擇僅將詞彙的原意譯出。

6:消費期限,指的是食品可以被安全無虞地食用的期限,過了此期限的食品食用會產生風險,類似於有效期限的概念。個人理解,此處想表達的是主角為了對方的事感到難過的情緒和落下的淚水,會在什麼時候不再能被「食用」呢?是因為一切都好轉了,彼此可以一起歡笑的時候,自然讓這些難過和淚水過期無效,還是因為數天之後可能發生的事情,讓一切都失去其存在的意義而過期無效?

7:のなら的使用會呈現出「提出假設者已經接收到資訊,再以該資訊作為前提來提出假設」的語感,意即此處主角已經知道「數天之後的未來可能會發生什麼事」,所以翻譯時儘量將這樣的語感呈現出來,而這也對應上述「消費期限」的個人理解,因為已經知道可能會發生什麼事,所以才會有「期限」。

8:抱える,用手臂環繞物體給予支持地拿著或以在胸前抱著的方式拿著,抽象上通常用於負面事物,給人有負擔的感覺。這個詞彙可以直接譯為「承擔」或「負擔」,但因為想留下原詞彙帶有的「即便很辛苦但仍不能放手地支撐著,以免東西掉下去」的意象(用兩手甚至加上胸前的力量去搬重物的那種樣子),這是造成對方做出重大選擇的心境的最深層寫照,所以如此翻譯。

9:此處是這首歌歌詞的「神來一筆」,如果在「辛い」(艱辛的)的中間畫一條線的話,字面上就會變成「幸せ」(幸福),表達主角想要為對方做些什麼以分擔對方的痛苦的強烈想望。引く原本的意思是牽、引,雖然用在文字的線上也可以直接譯為「畫上」,但此處除了在「字面上畫線」的意思外,也有著為「奮力掙扎的」(原文為もがいてる,指一面經歷痛苦,一面不停努力或奮力動著手腳的樣子,例如溺水的樣子)對方牽引一條「命の綱」(救命繩)的隱含意象,所以譯為「牽引」。

10:指的是將手放在對方的肩上,是帶有安慰及共感對方情緒的溫柔舉動。

11:個人理解,此處指的是對方所承擔的已超過負荷,所以就連先前可以容忍而共存的事物,也已經不再變得可以容忍,在對方這樣處於極限的情況下,哪怕是一個眼神、擁抱等等並非訴諸話語的關懷舉動,也許都可以讓對方感受到有如說出口一般的情感或重視。這裡也對應了前面「被施加了緩緩降落的魔法,任誰也無法解除。」都是在描述對方要採取行動的心意已決,接著後面是一段饒有深意的間奏,再接續到「即使這幾秒或是幾步便是命運」,即對方即將做出的選擇,所以個人認為這樣理解應該可以符合整個段落前後的文脈。

 

 

--

歌詞巧妙以及感人的程度在Luka的歌曲中是數一數二的存在。

 

依照個人理解,這首歌很有可能跟生命選擇自我消逝有關,從很多地方可見端倪,例如PV中在頂樓的少女,隨著歌曲進行漸漸消失在畫面之中,而夕陽也漸漸落下直到變成黑夜,還有歌詞中「緩緩落下的魔法」、「那幾秒及那幾步便是命運」、「得以安靜地沉眠」等等。如果被觸動到心中的那個點的話,淚水很容易會潰堤。

 

另外提一下,PV選擇場景為頂樓,除了上述的隱喻外,還有頂樓通常會是意象上一伙人意氣風發地談天論地的場景,配合的是歌詞第一段所描述的情境,也可以看到PV中的少女為赤腳,所以這個頂樓實際上可以代表歌曲中所有情境的起、承、轉、合的地點,從一伙人的年少時光再到頂樓上發生的變故,太陽的光芒也從最刺眼的狀態到逐漸消失不見,僅僅一個畫面就可以隱含這麼多寓意,著實很巧妙。

 

這首歌第一次在魔法未來上演出是在Luka 10週年的魔法未來2019,演出的版本是V4X,能夠成為10週年的選曲,經典和重要的程度自是不言而喻。個人非常喜歡現場演出Luka像是聲嘶力竭地挽留對方的演唱方式。

 

2024年世界計畫中讓25時重新詮釋這首歌也算是讓大家重新認識或發現這首歌,畢竟這首歌也有些年紀了,看到很多第一次發現這首歌而受到感動的聽眾留言,好歌不寂寞的感覺實在令人欣喜。

 

2025.12.18 追記:重新檢視並進行多處用詞、字數調整,沒有更動任何意思表達。

 

2025.7.2 不合時宜

※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。

※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。

No comments:

Post a Comment