Tuesday, July 8, 2025

【歌詞翻譯/中日歌詞】Serendipity / 花撫寺 feat. 巡音ルカ

 

Serendipity

不期而遇的美好(1)

 

Music:花撫寺

Vocal:巡音ルカ

Published2023/1/26

 

ヴェールを(まと)った

披上一層薄(2)

(やわ)らかな()()しこむ

柔和的陽光照射進來

(なが)車窓(しゃそう)から

從流動的車窗

(あたら)しい(かぜ)()

吹來嶄新的風

 

(はじ)めての景色(けしき)()ざってく靴音(くつおと)

腳步聲融入初次見到的景色

()らない(わたし)出会(であ)

與未知的我相遇

 

めくるめくストーリー

耀眼奪目的故事

(こころ)をそっと(ほど)いたら

如果輕輕敞開心扉的話

(かがや)きはすぐそばに

光芒立刻就會來到身旁

(つづ)(たび)()(しゅく)(ふく)

為持續的旅途送上祝福

ひとつずつ(おく)るメロディ

一點又一滴地送出弦律

 

(なみだ)こぼせず

不讓自己流下眼淚

(こころ)在処(ありか) (うたが)

懷疑心的所在之處

だけど()ってるでしょう

但是一直都了然於心吧

(あい)すべきこの(たび)

這趟旅程如此值得珍愛

 

(こわ)れた(ゆめ)のかけらは

已破碎的夢的碎片

いつか星空(ほしぞら)になるよ

總有一天會成為星空哦

(わす)れないで

請不要忘記

()(ぼう)(めぐ)りゆく

希望總是巡迴往復

明日(あした)につま(さき)()けて

邁開腳步朝向明天

 

Breathe slowly.

放慢呼吸

Don't miss the pain or the beauty.

別錯過沿途的痛苦或美麗

That's how I become me.

那些造就我之所以成為我

Come on! Let's continue our journey.

來吧!讓我們繼續這場旅程

Until I see hope in these eyes.

直到我從眼眸中看見希望

 

めくるめくストーリー

耀眼奪目的故事

(こころ)をそっと(ほど)いたら

如果輕輕敞開心扉的話

(かがや)きはすぐそばに

光芒立刻就會來到身旁

(つづ)(たび)()(しゅく)(ふく)

為持續的旅途送上祝福

ひとつずつ(おく)るメロディ

一點又一滴地送出弦律

 

 

1:指的是機緣、偶然或意外的發現,或在尋找事物的過程中意外發現的驚喜或帶來的快樂,是一個集合眾多意象,飽含詩意色彩的詞彙,豆知識是這個詞彙曾經被國外翻譯公司選為十大最難翻譯的英文詞彙之一。個人認為花撫寺透過這首歌把這個詞彙的意象呈現得非常生動。

2:ヴェールを纏う,字面上的原意為以紗等布料將臉或是身體包覆,引伸為將事物的真實一面包覆隱藏,也用在形容具有神秘氛圍的事物上,中文也有類似的說法「披上神秘的面紗」。原文此處應該是表面上書寫整裝展開旅程的場景,但又同時隱含旅程的前方一切都是朦朧未知的,翻譯時儘量將相關意象呈現出來。

 

 

--

花撫寺所創作的Luka 14週年紀念曲,這首歌Jazz的輕快曲風和柔美富有意境的歌詞營造出動人的畫面,是屬於單純簡樸卻韻味深遠的歌曲。PV的那張圖是穿著輕便洋裝的Luka提上行李,在旅程中與象徵幸福的青鳥不期而遇的畫面,是非常美麗的邂逅。整首歌無論是Luka的歌聲、弦律、歌詞、意境或是PV,處處像小巧精美的藝術品,個人常被這類情感真摯的小品感動。

 

2025.7.7 不合時宜


※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。

※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。

No comments:

Post a Comment