Tuesday, July 8, 2025

【歌詞翻譯/中日歌詞】Root rot / 花撫寺 feat. 巡音ルカ

 

Root rot

根腐病(1)

 

Music:花撫寺

Vocal:巡音ルカ、花撫寺

Published2025/4/9

 

粉:巡音ルカ

藍:花撫寺

紫:合唱

 

(こい)()わりがけに(あわ)てて(つむ)いだ(こと)()のこと

戀情即將接近尾聲時慌忙編織的話語

(うそ)だと()わないで ごめんね

請不要說那些是謊言 對不起呢

()わるべきだったから(つな)()めようとした

應該要結束了才正想要繫住這段關係(2)

(もろ)(くさり)なんて(いた)いだけ

如此脆弱的鎖也只會帶來痛苦

 

どうしたいとか

想要怎麼做呢

こうしたいとか

想要這樣做呢

もうなにひとつないの

已經什麼都不剩了

(わたし)ちょっとずつ(あきら)めていた

我也一點一點地漸漸死心了

 

感嘆(かんたん)のひとつに(おび)えている

害怕著突如其來的一聲感嘆

もう、ちょっと()えられそうにないの

我已經,就快要忍受不下去了

(あたま)ごなしに(しか)らないで

不要不分青紅皂白地斥責我

(すが)ってしまった後悔(こうかい)()えないね

曾死命緊抓著你不放的後悔不會消散呢

()れちゃった

完全枯萎了啊

()えない(あい)(どく)みたい

無法說出口的愛就像是毒藥

()せない(ゆめ)(なか)()いてたみたいね

猶如在無法抹滅的夢境之中不停哭泣呢

 

ずっとがないことも

永遠是不存在的也好

()んで()まらないこの(きず)

這傷口的化膿無法阻止也罷

ちゃんと()かってたね (わたし)

已經好好地讓自己明白了呢 我啊

だから(すが)るように(もと)めてしまった

所以才像是死命抓住般地渴求你了

(あい)になんてなれないくせに

明明就是不可能成為愛的

(よご)しちゃったエンディング

已經徹底髒掉了的結局

はしたなくて(あじ)()もない

只顯得低級而乏味

 

(かか)えた「(きら)い」に(おび)えている

害怕著曾經苦苦懷抱的「厭惡」

あなたがいなければ()きられた(わたし)がいる

如果沒有你我原本能好好地活著的

(くる)しいを(あい)して (かな)しいに()(ぞん)して

總是愛著痛苦 不停依賴著悲傷

()(けん)(こう)になる「()き」を()ている

一路看著走向不健康的「喜歡」

 

感嘆(かんたん)のひとつに(おび)えている

害怕著突如其來的一聲感嘆

もうちょっと、()えられそうにないの

再多一點點,我就要忍受不下去了

(あたま)ごなしに(しか)らないで

不要不分青紅皂白地斥責我

(すが)ってしまった後悔(こうかい)()えないね

曾死命緊抓著你不放的後悔不會消散呢

()れちゃった

完全枯萎了啊

()えない(あい)(どく)みたい

無法說出口的愛就像是毒藥

()せない(ゆめ)(なか)()いてたみたいね

猶如在無法抹滅的夢境之中不停哭泣呢

 

 

1:一種植物的疾病,患有此病的植物會自根部開始腐爛,導致枝葉漸漸失去養分而枯萎。比喻戀情已經從根本開始腐爛,所以呈現出許多病態的樣子,不管怎麼樣也救不活了。

2:繋ぎ止める,指物理上的繫住、綁住,或是抽象上的維繫關係。此處雖然是指關係,但因為後面一句歌詞中「脆弱的鎖」是在形容此句中對關係的維繫,所以翻譯時亦配合次句將這個詞彙以物理上的形式表達。

 

 

--

不只是作曲、寫詞和調聲,連自己唱歌都非常好聽的才女花撫寺,這次跟Luka一起唱,兩人的聲線配合度十分高,讓整首歌切合主題呈現一種病氣感,個人覺得是一首難得由P主和Luka共同演唱且完美演繹的好歌。

 

2025.7.8 不合時宜


※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。

※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。

No comments:

Post a Comment