アイリッド
Eyelid (眼瞼)(註1)
Music:ぬゆり
Vocal:ワンダーランズ×ショウタイム、巡音ルカ
Published:2025/7/13
●鳳笑夢 (鳳えむ)
●天馬司
●草薙寧寧 (草薙寧々)
●神代類
♥巡音ルカ(圖形為自用)
生きているこの身体●
這副活力充沛的身體
脳天爪先まで♥
從頭頂開始直到腳尖
一切顧みず 使う 使う●
不顧一切地 使用 使用
草臥れ果てる日まで●
直到完全筋疲力盡的那天
想像は絶えず高く●
想像一直是高聳入雲
頂点に理由が待っている♥
理由正在頂點等待著
本当は全部●
真的是全部
何もかも零したくないだけだ●
只不過就是不想灑落任何一點點
もしも目覚めなくとも●♥
就算真的沒有醒過來
何回も何回もやり直せるように暮らす●
不管多少次多少次 就像可以重新再來一樣地活過
確かじゃない未来に●♥
對於無法確定的未來
全身を賭ける それが眩しい●
賭上自己的一切 那是多麼地耀眼
知らない 見えない 美しさを●♥
前所未知 無法看見 的美好
掴めずとも 確かめてたい●●
就算無法抓住也渴望親自確認
遠く星を目指して向かう●♥
以遙遠的繁星為目標向前邁進
後悔が纏わりついても尚●●
就算是被後悔糾纏不放也仍然
歩幅を合わせて共に歩きたい●●
希望配合彼此的步伐一同前行
もう直ぐにブラックアウト●
從舞台邊緣外漏而出的魔法
舞台の端から溢れてく魔法が●
馬上就要面臨電力中斷了(註2)
「私は関係ない!」●♥
「跟我沒有關係!」
選ばれなかった仕掛けが摘まれていく●
沒能成為選擇的裝置(註3)被從中摘出
生きている限り もう流れ流れて●
只要活著 就還會有各式各樣的經歷(註4)
何か今になって●
此刻發生了什麼
なんてことない言葉ばかり浮かぶ●
只有微不足道的話語浮現而出
ついさっき奪われた●♥
就在剛剛才被奪走的
役割が 亡霊が僕を頭上から見てる●
角色也好 亡靈也罷都從頭上看著我
考えが色付かない●♥
想法全是毫無色彩的
恐ろしくて泣きそうになる●
感到恐懼就快要哭了出來
消えない 消せない 光が今●●
不會消失 無法抹消 的光芒此刻
空の闇を潰している●♥
正在將空虛的陰暗給擊潰粉碎
遠くまでもっと見えるように●●
為了可以看見更加遙遠的遠方
焼却して命を使い切って●♥
要將焚燒的生命徹底燃燒殆盡
冷たくない場所へ辿り着きたい●♥
渴望努力抵達不會寒涼的地方
忘れないで この道が変わらないことを●
不要忘記這條道路從來未曾改變
絶えず ずっと繋がって糧になる●
永遠不斷地緊緊連繫並化為養分
照明が落ちて 鳴り止まない拍手が響く●
燈光熄滅後響起不絕於耳的掌聲
それで僕は何をしたら良いんだろうか●
那麼我到底應該做些什麼才好呢
痛みだけが 終わりだけが♥
唯有痛苦甚至只會迎來完結
答えだとは思えなくて♥
才是答案我想並非如此
その重荷を半分持ちたい●
想要承擔起半數的沉重負荷
透明な僕らは何を選んで●
透明的我們該如何選擇
どこへ行くのか●
又該前往何處呢
知らない 見えない 美しさを●♥
前所未知 無法看見 的美好
掴めずとも 確かめてたい●●
就算無法抓住也渴望親自確認
遠く星を目指して向かう●♥
以遙遠的繁星為目標向前邁進
後悔が纏わりついても尚●●
就算是被後悔糾纏不放也仍然
歩幅を合わせて共に歩きたい●●
希望配合彼此的步伐一同前行
どうにか食らいつきたい!●
無論如何都想要緊咬不放!
註1:アイリッド同時是I rid的日文發音,雙關「我擺脫了」,指擺脫束縛,朝向新的目標前進。而眼瞼是會覆蓋眼睛,讓人看不見的人體構造,藉以指出人在打開眼瞼前後的變化,能夠回顧過去、有了目標並勇往直前等等。
註2:ブラックアウト,blackout,有停電、一時失去意識或是戲劇中,以不拉下帷幕而是讓舞台暫時變暗的方式改變場景等很多意思。以歌詞流暢程度來看,譯為「舞台變暗」會比較直觀,但此處應該是有隱含世界計畫裡的故事劇情,所以也可能是指「停電」。因為後面的「仕掛け」如果選擇譯為「裝置」的話,這裡譯為「停電」會比較能連貫對應,所以還是選擇譯為停電。
註3:仕掛け,有裝置、手法等等意思。這裡考量到歌曲主角神代類故事裡的專長是機器技術,且此處可能也有隱含劇情,或者甚至可以猜測此處是指故事裡的某個機器人○○號,所以還是選擇譯為「裝置」。
註4:流れ流れて,指的是許許多多、各式各樣不同的地方、人或事情不停的流動著,自然成形的意思。引申為人在這樣物事的流動中的洗禮和諸多經歷。
--
這首歌Luka是誰調聲的?必須給他加十隻雞腿啊!
其實世界計畫裡有很多很棒的合作曲,不過比較可惜的是世界計畫裡的Luka的聲線比較沒有我個人的偏愛。這次的歌很不錯,Luka的聲音也算發揮得還不錯,主歌那兩句跟えむ和寧々的合唱展現的低音合聲,還有最後的副歌前的那句超高音超出預期,還有3DMV裡的Luka真是謝謝再謝謝了,所以就記錄一下吧。
2025.7.15 追記:
重新看了好幾遍,如果沒有理解錯的話,第二段主歌應該是整段都有隱含世界計畫裡的劇情,前四句由「もう直ぐにブラックアウト」開始是事件發生當下或不久,歌詞由團員輪流一人一句敘述狀況或每個人各自的想法,從「ついさっき奪われた」開始是事件之後神代類的反應,之後接到第二次副歌,PV中Luka出現來幫助神代類。配合這樣的理解,調整了一些翻譯。
2025.7.28 追記:
2025.7.14 不合時宜
※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。
※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。
No comments:
Post a Comment