プレイオン
Play On (持續演奏)
Lyrics &
Arrangement:Mitchie M
Composition:Mitchie M、Ludwig van Beethoven(貝多芬)、Johann
Sebastian Bach(巴哈)
Vocal:初音ミク、鏡音リン、鏡音レン、巡音ルカ、KAITO、MEIKO (all)
Published:2025/8/26
歌曲介紹:Mitchie M blog
いつしか人は音楽を忘れ去り
不知不覺人們已經將音樂徹底遺忘
忙しさに囚われ生きてた
被囚困在忙碌之中活下去
けど僕らは音楽の大切さ
不過我們渴望著傳達音樂的重要性
伝えたいそれが使命
並且將其視為我們的使命
(仲間見つけて)
(不停尋找著夥伴)
楽器手にし奏で旅をしよう
拿起樂器演奏藉此展開旅程吧
私たち弦を弾かせて●●●
就讓我們來撥動琴弦吧
ピアノ得意だ任せろ
鋼琴就交給擅長的我吧
じゃ私タクト振るから
那麼由我來揮動指揮棒
ノイジーな世界変えよう
一起改變喧鬧的世界吧
進め気鋭のヴィルトゥオーソ●●●●●
前進吧 新銳的演奏家們(註2)
Let's head out
讓我們啟程吧
一人だけじゃ奏でられぬ未来がある
僅憑一個人而無法演奏的未來是存在的
轟かせようシンフォニー
讓交響樂轟鳴響遍吧(註3)
遠い願いでも響き合えば天にも届く
遙遠的願望也能共鳴的話 天際也會傳達
さあ紡ごうよヒストリー
來吧 讓我們織就歷史吧
銀河のような光に包まれた
被宛如銀河般的光芒所包圍環繞
夢見る舞台へ
Play on
朝向夢想的舞台 持續演奏
暑夏の日も雪の日も
無論炎夏之日 還是降雪之日
弾き続けた
都持續地彈奏
けど無力さ知るだけだった
卻僅僅體會到無力感而已
やがて弦切れ尽き溜め息の中
最終在嘆息之中琴弦斷絕殆盡
G線一つ生きてた
僅一條G弦存活下來(註4)
(希望のように)●●●
(有如希望一般)
そうだ声も僕らにはあるんだ
是啊 我們仍然擁有歌聲
(Uh, Sing a
song) ●●●
(嗯,唱首歌吧)
塞ぎ込んでても
即使感到鬱悶消沉(註5)
ミューズ様はいつも
繆思女神(註6)也總是
肩に手添えてくれる
將手放在我的肩上
雄気堂々奏で続けよう
氣勢雄偉地持續演奏吧
想い届く日をアンサンブルに乗せ
將心意傳達之日承載於合奏之中
喝采だ!波が胸打つ
是喝采!波濤拍打著胸口
みんな来てくれたんだね
大家全都齊聚一堂了呢
スネアを持った子駆け寄り来て
帶著小鼓的孩子跑過來
「私も仲間に入れて」だって
說著「讓我也加入大家吧」
ウィンド・オーケストラのリーダー
管樂團(註7)的領隊
一緒にプレイしたいって
也想要和大家一起演奏
じゃ私に皆ついて来て
那麼大家都跟著我來吧
やってみなきゃ分からないのさ
沒有嘗試是不會知道的
進め芸術のシルクロード●●●●●
前進吧 藝術的絲綢之路
Let's head out
讓我們啟程吧
電子の声とオーケストラとが巡り合うとき
當電子之聲和管弦樂團邂逅相遇的時刻
キセキを起こすシンフォニー
喚起奇蹟的交響樂
躍る音符が君と僕のハートを結ぶ
躍動的音符讓你和我的心彼此緊緊相繫
ファンタスティックなメロディー
奇幻又美妙的旋律
モノフォニーな日彩ってくれるのさ
為有如單音音樂(註7)的日子點綴色彩
喜び讃歌しPlay
on
唱頌喜悅的讚歌 持續演奏
心がエレジー嘆いてたらおいで●●●●
要是心在哀歌之中悲嘆的話快過來吧(註9)
共に歌えば微笑みこぼれる●●●●
一同歌唱的話微笑自然就會洋溢出來
ミュートしたい過去は●●
想要靜音的過去
フォルティッシモで掻き消して●●
就以極強音(註10)的演奏覆蓋
ハーモニーを浴びて
沐浴在和聲之中
幸せチャージしよう
為幸福加值吧
電子の声とオーケストラとが巡り合うとき
當電子之聲和管弦樂團邂逅相遇的時刻
キセキを起こすシンフォニー
喚起奇蹟的交響樂
躍る音符が君と僕のハートを結ぶ
躍動的音符讓你和我的心彼此緊緊相繫
ファンタスティックなメロディー
奇幻又美妙的旋律
モノフォニーな日彩ってくれるのさ
為有如單音音樂的日子點綴色彩
喜び讃歌しPlay on
唱頌喜悅的讚歌 持續演奏
夢見る舞台へ Play on●●
朝向夢想的舞台 持續演奏
感動分かち合いたい Play on
希望分享彼此的感動 持續演奏
高鳴る●●新たな舞台へ
Play on
朝向心聲澎湃(註11)的嶄新舞台 持續演奏
註1:依據Mitchie M blog的介紹,這首歌的主題是要表現出「持續的重要性」,他認為Miku Symphony從最初將Vocaloid及交響樂兩個極端的融合挑戰以及經歷過新冠肺炎等,在崎嶇的道路上靠著持續不斷的熱情才能迎來10週年,所以曲名含有「持續演奏」的意思,曲中的故事是Miku等人為了傳遞音樂的珍貴而踏上旅途,一面經歷挫折仍持續演奏,漸漸地伙伴增加,信念也逐漸傳遞出去。所以歌名的翻譯據此譯為「持續演奏」。
註2:Virtuoso,指在某個領域技藝超群的人,特別是指演奏樂器或表演的名家、大師。
註3:轟く,聲音巨大響亮或是指聲名遠播。個人認為,因為前面的歌詞的情境設定是六人有傳播音樂至世間的使命,所以將「響遍」的意象呈現出來會讓整個情境更完整,並且在後面的歌詞會有「喜び讃歌し」,有詩歌的意象在其中,所以將「響遍」呈現出來也能對應「頌歌響遍」的意境。
註4:G線,指小提琴等弦樂器的琴弦中可以發出最低音So (G)的那條弦,也是最粗、音色最為厚實沉重的一條弦。此處應該是用以比喻最厚實的根本(心願、累積的實力等等)不會斷絕,同時也銜接到後面取材自巴哈的《G弦上的詠嘆調》的旋律,這首曲子可以只用小提琴的G弦進行演奏,所以即使只剩G弦還是能演奏。
註5:這段背景的小提琴旋律取自巴哈的《D大調第三號管弦組曲》第二樂章,這首曲子後來被小提琴家August Wilhelmj改編後,可以只用小提琴的G弦進行演奏,故將其取名為《G弦上的詠嘆調》,之後人們便直接以這個名字稱呼巴哈的這段樂章。
註6:Muse,希臘神話中主司藝術與科學的九位女神,是賜予詩人、音樂家、藝術家等創作者靈感的神。
註7:Wind orchestra,管樂團,由管樂器和打擊樂器組成、不含弦樂器的大型合奏團體。此處可以看出隨歌詞進展,由第一次主歌只有弦樂器的成員,現在開始加入了管樂器和打擊樂的成員。
註8:Monophony,單音音樂,指只有單一聲部的旋律,沒有和聲等支援聲部。此處是用以形容單調的日子。
註9:這句開始至這段結束為止的旋律取自貝多芬的《歡樂頌》(第九交響曲第四樂章)。
註10:Fortissimo,音樂術語,指以極強音進行演奏。
註11:高鳴る,指事物發出巨大的聲響,或是比喻內心的熱情和激動。此處評估「巨大聲響」和「心情激動」的兩個意象都有用上,所以翻譯時也將兩個意象都盡可能呈現出來。
--
Miku Symphony
10週年紀念主題曲,氣勢非常雄偉磅礴的一曲,個人認為是電子音融入交響樂的典範。
交響樂這種複雜而且操作精度要求非常高的音樂,找Mitchie M來寫歌的確是首選。整首歌從一開始只有少數人的樂手團體,隨著愈來愈多志同道合之士加入演奏,伴奏也不斷跟著層層疊疊,最後呈現壯闊的聲勢,非常富有變化而且飽滿,曲調中間還完美融入了巴哈的《G弦上的詠嘆調》和貝多芬的《歡樂頌》(第九交響曲第四樂章)(所以Composition的名單中,作者也列出巴哈和貝多芬),曲調中自然透出一股名家風範的編曲。除了曲調之外,果然最令人佩服的還是調聲,六個人的聲音每一個人都是最適配置,最適合唱交響樂而且是最寫實的聲音,完全沒有不自然或機械音,老實說我心中沒有想到第二個P主能在交響樂裡(甚至可以說其他複雜的音樂也是),把六個人寫實的聲音調得比Mitchie M還完美了,但最厲害的地方是,在寫實調聲的基礎之下,卻同時還是有呈現出電子音的特色,個人特別喜歡歡樂頌那段結束後,Miku開始唱「電子の声」前面重複發聲的進場方式。
然後MV,太精美絕倫了,除了Rella的圖繪是一絕外,第二段主歌在畫框裡回顧各年Miku Symphony的主題視覺圖的片段實在是很有感覺,輪到Luka唱的時候,畫面還帶過並停留在2019年(Luka十週年)的Miku Symphony的主視覺圖,那年的主題曲メモリ(Memory)是Luka唱的,Mitchie M也在那年為Miku Symphony 寫了Miku和Luka的合唱曲Girls’ Friendship,真的是滿滿的回憶湧上來。中間的歡樂頌也加入了實際的交響樂演出片段,令人印象深刻。
關於歌詞分色的部分,是自己用耳朵聽的,兩人以下的合唱比較沒問題,超過三個人以上的合唱就真的只是僅供參考了。少部分極短的和聲或非在歌詞上的和聲選擇直接忽略不計,不然會太過於混亂,以這首歌的和聲之複雜來看。
整篇翻譯都完成後才發現原來YT已經有簡體中文字幕了(囧),不過既然都完成了就還是PO出來吧。
2025.9.12
不合時宜
※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。
※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。
No comments:
Post a Comment