Sunday, September 14, 2025

【歌詞翻譯/中日歌詞】プレイオン / Mitchie M feat. 初音ミク、鏡音リン、鏡音レン、巡音ルカ、KAITO&MEIKO

 

Miku Symphony 2025 橫濱現場演出


プレイオン

Play On (持續演奏)(1)

 

Lyrics & ArrangementMitchie M

CompositionMitchie MLudwig van Beethoven(貝多芬)Johann Sebastian Bach(巴哈)

Vocal初音ミク鏡音リン鏡音レン巡音ルカKAITOMEIKO (all)

Published2025/8/26

 

歌曲介紹:Mitchie M blog


いつしか(ひと)音楽(おんがく)(わす)()

不知不覺人們已經將音樂徹底遺忘

(いそが)しさに(とら)われ()きてた

被囚困在忙碌之中活下去

 

けど(ぼく)らは音楽(おんがく)大切(たいせつ)

不過我們渴望著傳達音樂的重要性

(つた)えたいそれが使()(めい)

並且將其視為我們的使命

(なか)()()つけて)

(不停尋找著夥伴)

(がっ)()()にし(かな)(たび)をしよう

拿起樂器演奏藉此展開旅程吧

 

(わたし)たち(げん)()かせて

就讓我們來撥動琴弦吧

ピアノ(とく)()(まか)せろ

鋼琴就交給擅長的我吧

じゃ(わたし)タクト()るから

那麼由我來揮動指揮棒

ノイジーな()(かい)()えよう

一起改變喧鬧的世界吧

(すす)()(えい)のヴィルトゥオーソ

前進吧 新銳的演奏家們(2)

Let's head out

讓我們啟程吧

 

一人(ひとり)だけじゃ(かな)でられぬ()(らい)がある

僅憑一個人而無法演奏的未來是存在的

(とどろ)かせようシンフォニー

讓交響樂轟鳴響遍吧(3)

(とお)(ねが)いでも(ひび)()えば(てん)にも(とど)

遙遠的願望也能共鳴的話 天際也會傳達

さあ(つむ)ごうよヒストリー

來吧 讓我們織就歷史吧

(ぎん)()のような(ひかり)(つつ)まれた

被宛如銀河般的光芒所包圍環繞

(ゆめ)()()(たい) Play on

朝向夢想的舞台 持續演奏

 

(しょ)()()(ゆき)()

無論炎夏之日 還是降雪之日

()(つづ)けた

都持續地彈奏

けど()(りょく)()るだけだった

卻僅僅體會到無力感而已

 

やがて(げん)()()()(いき)(なか)

最終在嘆息之中琴弦斷絕殆盡

G(せん)(ひと)()きてた

僅一條G弦存活下來(4)

()(ぼう)のように)

(有如希望一般)

そうだ(こえ)(ぼく)らにはあるんだ

是啊 我們仍然擁有歌聲

(Uh, Sing a song)

(嗯,唱首歌吧)

 

(ふさ)()んでても

即使感到鬱悶消沉(5)

ミューズ(さま)はいつも

繆思女神(6)也總是

(かた)()()えてくれる

將手放在我的肩上

(ゆう)()堂々(どうどう)(かな)(つづ)けよう

氣勢雄偉地持續演奏吧

(おも)(とど)()をアンサンブルに()

將心意傳達之日承載於合奏之中

 

喝采(かっさい)だ!(なみ)(むね)()

是喝采!波濤拍打著胸口

みんな()てくれたんだね

大家全都齊聚一堂了呢

スネアを()った()()()()

帶著小鼓的孩子跑過來

(わたし)(なか)()()れて」だって

說著「讓我也加入大家吧」

ウィンド・オーケストラのリーダー

管樂團(7)的領隊

一緒(いっしょ)にプレイしたいって

也想要和大家一起演奏

 

じゃ(わたし)(みな)ついて()

那麼大家都跟著我來吧

やってみなきゃ()からないのさ

沒有嘗試是不會知道的

(すす)(げい)(じゅつ)のシルクロード

前進吧 藝術的絲綢之路

Let's head out

讓我們啟程吧

 

(でん)()(こえ)とオーケストラとが(めぐ)()うとき

當電子之聲和管弦樂團邂逅相遇的時刻

キセキを()こすシンフォニー

喚起奇蹟的交響樂

(おど)(おん)()(きみ)(ぼく)のハートを(むす)

躍動的音符讓你和我的心彼此緊緊相繫

ファンタスティックなメロディー

奇幻又美妙的旋律

モノフォニーな()(いろど)ってくれるのさ

為有如單音音樂(7)的日子點綴色彩

(よろこ)(さん)()Play on

唱頌喜悅的讚歌 持續演奏

 

(こころ)がエレジー(なげ)いてたらおいで

要是心在哀歌之中悲嘆的話快過來吧(9)

(とも)(うた)えば微笑(ほほえ)みこぼれる

一同歌唱的話微笑自然就會洋溢出來

ミュートしたい過去(かこ)

想要靜音的過去

フォルティッシモで()()して

就以極強音(10)的演奏覆蓋

ハーモニーを()びて

沐浴在和聲之中

(しあわ)せチャージしよう

為幸福加值吧

 

(でん)()(こえ)とオーケストラとが(めぐ)()うとき

當電子之聲和管弦樂團邂逅相遇的時刻

キセキを()こすシンフォニー

喚起奇蹟的交響樂

(おど)(おん)()(きみ)(ぼく)のハートを(むす)

躍動的音符讓你和我的心彼此緊緊相繫

ファンタスティックなメロディー

奇幻又美妙的旋律

モノフォニーな()(いろど)ってくれるのさ

為有如單音音樂的日子點綴色彩

(よろこ)(さん)()Play on

唱頌喜悅的讚歌 持續演奏

 

(ゆめ)()()(たい) Play on

朝向夢想的舞台 持續演奏

感動(かんどう)()かち()いたい Play on

希望分享彼此的感動 持續演奏

(たか)()(あら)たな()(たい) Play on

朝向心聲澎湃(11)的嶄新舞台 持續演奏

 

 

1:依據Mitchie M blog的介紹,這首歌的主題是要表現出「持續的重要性」,他認為Miku Symphony從最初將Vocaloid及交響樂兩個極端的融合挑戰以及經歷過新冠肺炎等,在崎嶇的道路上靠著持續不斷的熱情才能迎來10週年,所以曲名含有「持續演奏」的意思,曲中的故事是Miku等人為了傳遞音樂的珍貴而踏上旅途,一面經歷挫折仍持續演奏,漸漸地伙伴增加,信念也逐漸傳遞出去。所以歌名的翻譯據此譯為「持續演奏」。

2Virtuoso,指在某個領域技藝超群的人,特別是指演奏樂器或表演的名家、大師。

3:轟く,聲音巨大響亮或是指聲名遠播。個人認為,因為前面的歌詞的情境設定是六人有傳播音樂至世間的使命,所以將「響遍」的意象呈現出來會讓整個情境更完整,並且在後面的歌詞會有「喜び讃歌し」,有詩歌的意象在其中,所以將「響遍」呈現出來也能對應「頌歌響遍」的意境。

4G線,指小提琴等弦樂器的琴弦中可以發出最低音So (G)的那條弦,也是最粗、音色最為厚實沉重的一條弦。此處應該是用以比喻最厚實的根本(心願、累積的實力等等)不會斷絕,同時也銜接到後面取材自巴哈的《G弦上的詠嘆調》的旋律,這首曲子可以只用小提琴的G弦進行演奏,所以即使只剩G弦還是能演奏。

5:這段背景的小提琴旋律取自巴哈的《D大調第三號管弦組曲》第二樂章,這首曲子後來被小提琴家August Wilhelmj改編後,可以只用小提琴的G弦進行演奏,故將其取名為《G弦上的詠嘆調》,之後人們便直接以這個名字稱呼巴哈的這段樂章。

6Muse,希臘神話中主司藝術與科學的九位女神,是賜予詩人、音樂家、藝術家等創作者靈感的神。

7Wind orchestra,管樂團,由管樂器和打擊樂器組成、不含弦樂器的大型合奏團體。此處可以看出隨歌詞進展,由第一次主歌只有弦樂器的成員,現在開始加入了管樂器和打擊樂的成員。

8Monophony,單音音樂,指只有單一聲部的旋律,沒有和聲等支援聲部。此處是用以形容單調的日子。

9:這句開始至這段結束為止的旋律取自貝多芬的《歡樂頌》(第九交響曲第四樂章)

10Fortissimo,音樂術語,指以極強音進行演奏。

11:高鳴る,指事物發出巨大的聲響,或是比喻內心的熱情和激動。此處評估「巨大聲響」和「心情激動」的兩個意象都有用上,所以翻譯時也將兩個意象都盡可能呈現出來。

 

 

--

Miku Symphony 10週年紀念主題曲,氣勢非常雄偉磅礴的一曲,個人認為是電子音融入交響樂的典範。

 

交響樂這種複雜而且操作精度要求非常高的音樂,找Mitchie M來寫歌的確是首選。整首歌從一開始只有少數人的樂手團體,隨著愈來愈多志同道合之士加入演奏,伴奏也不斷跟著層層疊疊,最後呈現壯闊的聲勢,非常富有變化而且飽滿,曲調中間還完美融入了巴哈的《G弦上的詠嘆調》和貝多芬的《歡樂頌》(第九交響曲第四樂章)(所以Composition的名單中,作者也列出巴哈和貝多芬),曲調中自然透出一股名家風範的編曲。除了曲調之外,果然最令人佩服的還是調聲,六個人的聲音每一個人都是最適配置,最適合唱交響樂而且是最寫實的聲音,完全沒有不自然或機械音,老實說我心中沒有想到第二個P主能在交響樂裡(甚至可以說其他複雜的音樂也是),把六個人寫實的聲音調得比Mitchie M還完美了,但最厲害的地方是,在寫實調聲的基礎之下,卻同時還是有呈現出電子音的特色,個人特別喜歡歡樂頌那段結束後,Miku開始唱「電子声」前面重複發聲的進場方式。

 

然後MV,太精美絕倫了,除了Rella的圖繪是一絕外,第二段主歌在畫框裡回顧各年Miku Symphony的主題視覺圖的片段實在是很有感覺,輪到Luka唱的時候,畫面還帶過並停留在2019(Luka十週年)Miku Symphony的主視覺圖,那年的主題曲メモリ(Memory)Luka唱的,Mitchie M也在那年為Miku Symphony 寫了MikuLuka的合唱曲Girls’ Friendship,真的是滿滿的回憶湧上來。中間的歡樂頌也加入了實際的交響樂演出片段,令人印象深刻。

 

關於歌詞分色的部分,是自己用耳朵聽的,兩人以下的合唱比較沒問題,超過三個人以上的合唱就真的只是僅供參考了。少部分極短的和聲或非在歌詞上的和聲選擇直接忽略不計,不然會太過於混亂,以這首歌的和聲之複雜來看。

 

整篇翻譯都完成後才發現原來YT已經有簡體中文字幕了(),不過既然都完成了就還是PO出來吧。

 

2025.9.12 不合時宜


※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。

※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。

No comments:

Post a Comment