陽だまりのセツナ
向陽處的剎那
Music:赤乃わい
Vocal:初音ミク、巡音ルカ
Published:2022/9/10
綠:初音ミク
粉:巡音ルカ
紫:合唱
「浮かない顔してどうしたの?」
「悶悶不樂的臉是怎麼回事?」
「ようやく僕ら出逢えたというのにさ、
時間って残酷だ。」
「好不容易我們終於如願相遇,
時間卻如此殘酷。」
形あるものは崩れゆく
有形的事物漸漸崩壞
名残惜しさも残さずに
未留下任何一絲眷戀
童話の魔法みたいだ
宛如童話之中的魔法
日々解けぬままみたい
似乎一天天無法解除
もう昨日のことも過去になっている
昨日的事情已然成為過去
心は追い付かず 背は伸びていく
心無法追上 身高卻逐漸增長
道が分かれて 出会いと別れ
分道而揚鑣 相遇和離別
それでも消えぬもの 君のこと憶う
儘管如此仍有不滅的事物 你的一切湧上心頭
you raise me up
你鼓舞了我
重なり合う手と手は続く
互相重疊的你我的手會一直
ずっと ぎゅっと 離さないと決めた
永遠 緊緊 相握並決定永不分離
祈りの詩 口遊みながら
一面低吟著 祈願的詩句
It's nearly dawn
黎明近在眼前
彼方、地平線まで続く
遠方,不停延伸直到地平線
向こう さよならを迎えに征こう
彼岸 離別 讓我們迎接並征服吧
眩し過ぎて ほら 目から涙が伝うよ
實在太過耀眼 看吧 眼眶中的淚水不住流下啊
僕が産まれ落ちた瞬間の母の顔を
想看看在我誕生的瞬間母親的容顏
見てみたいと思うのは贅沢なことじゃない
這樣的想法從來就不是奢侈的想望
幸も不幸も引っくるめれば豊かな景色になる
幸福和不幸盡數囊括的話也能成就豐富的景色
そんな夢を瞼の裏に貼って眠りたい
那樣的美夢想宛然在目般帶入沉眠
もう今日も終わる 地球は廻る
今天已經結束 地球仍在轉動
呼吸は止まず 明日へ進む
呼吸不會停止 朝向明天邁進
いつか僕らの皮膚が焼け落ちて
總有一天我們的皮膚將燒燬崩落
生まれ変わったとしても また出逢えるよう 願う
如果還能獲得重生 但願能再相遇 我祈禱著
you raise me up
你鼓舞了我
重なり合う手と手は続く
互相重疊的你我的手會一直
ずっと ぎゅっと 離さないと決めた
永遠 緊緊 相握並決定永不分離
祈りの詩 口遊みながら
一面低吟著 祈願的詩句
It's nearly dawn
黎明近在眼前
彼方、地平線まで続く
遠方,不停延伸直到地平線
向こう さよならを迎えに征こう
彼岸 離別 讓我們迎接並征服吧
眩し過ぎて ほら 目から涙が伝うよ
實在太過耀眼 看吧 眼眶中的淚水不住流下啊
--
這首歌參加第12回世界計劃(プロセカ)NEXT徵選活動,並成功獲選進入遊戲,之後又被選為2024年魔法未來的表演曲目,原本還默默無聞的這首歌自此漸有名氣,播放數開始不斷成長。壯闊宛如敘事詩一般的編曲、轉調以及ミク、ルカ兩位歌姬合聲的完美調教,讓這首歌有別於一般的創作,歌曲的層次相當豐富,為Vocaloid近幾年來難得的超水準作品。
歌詞的內容就我個人的主觀理解,主要是一起經歷過種種,情誼堅定的兩人,最後仍然不得不面對離別(很有可能是即將到來的死亡,部分歌詞可以作此聯想,例如第二段主歌想看誕生時母親的臉等等),兩人以回憶為力量,坦然面對接下來會發生的一切,在那一瞬間,有如陽光灑落在兩人身上那般,感受得到一股寧靜卻堅定的力量。歌名為向陽處的剎那,剎那為佛語,雖然是極短的時間,但在兩人之間卻有如永恆一般。因為上述的理解,向こう這個詞我選擇用彼岸來詮釋,除了顧及前後句子、文雅及原意外,也希望能更好的表達出歌曲的意境。
ミク、ルカ各自唱的部分因為網路上找不到資料,日本的卡拉OK網站標示的分唱歌詞跟原曲聽起來有出入,所以是自己聽原曲分辨的,僅供參考。
2025.6.19 追記:考量音節、通順和深化情境而調整部分文字,並依照魔法未來2024 Miku和Luka的現場演出片段,重新檢視歌詞區分確認無誤。
2024.9.11 不合時宜
※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。
※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。
No comments:
Post a Comment