HELLO, NEW WORLD!
HELLO, NEW WORLD!
Music:Teary Planet
Voice manipulator:びび
Vocal:巡音ルカ
Published:2025/1/30
HELLO あの日の僕へ
HELLO 給過往那日的我
HELLO いつかの君へ
HELLO 給有朝一日的你
HELLO あの日の僕へ
HELLO 給過往那日的我
HELLO HELLO HELLO
HELLO HELLO HELLO
HELLO 気分はどうだい?
HELLO 心情感覺怎麼樣?
ちゃんと辿り着いているかい?
歷經艱辛最終確實抵達了嗎?(註1)
さぞ長い旅で疲れたことだろう
想必因為漫長的旅程而精疲力盡了吧
HELLO 世界はどうだい?
HELLO 世界看來怎麼樣?
憧れていたその光景は
曾經一直憧憬著的那片光景
期待していた以上の輝きだったろう
也已經成為超越期望的閃耀光芒了吧
透明色のログに浮かんだ音は
在透明的日誌(註2)上浮現而出的樂音(註3)
多分あの頃に見つけた 宝石だったんだ
多半是那段時光所發掘而來的 寶石吧
進めなくて迷った日も
無法前進而迷失的日子
失くしたまま どれを選ぶかなんて
仍舊是已然失去 與其真要針對如何選擇
決めるくらいなら
這種事去做出決定
止まったっていいんだ
不如停下腳步也沒關係
正しくなくて 割り切れなくて
並非正確無誤的 無法想通釋懷的
何度ぼろぼろになった?
經歷幾次的身心俱疲?
それでも僕ら 全部背負って
即使如此我們仍 背負著一切
ここまで来たんだろう さあ
一路來到這裡了對吧 來吧
(Oh Oh Oh)その強さを
(Oh Oh Oh) 那份堅毅不拔
(Oh Oh Oh)謳ってやれ
(Oh Oh Oh) 為其歌頌吧
(Oh Oh Oh)君が君らしく笑えるように
(Oh Oh Oh) 但願你能夠以自己的模樣歡笑著
HELLO 覚えているかい?
HELLO 至今仍然記得吧?
飛び立ったいつかの今日を
因展翅起飛而興奮不已(註4)的那天
不安でも誇らしそうに 話してくれたね
儘管不安仍好像很自豪地 向我訴說呢
ずたずたに身を賭した 努力や覚悟なんて
支離破碎地賭上一切 什麼努力或是覺悟
痛いほど報われないことばっかりだ
換來的只不過是沉痛不已的毫無回報
それでも ここまで来た足跡は
即使如此 一路來到這裡的足跡絕對
間違いじゃない
不會是錯誤的
溢れた言葉こそが本物だ
充臆心扉而滿溢的話語才是真實
自由を唄っていよう
就讓我們高歌自由吧
落としたらまた拾えばいいさ
如果遺落的話只要再撿起就行了
さあ僕らの番だ
來吧 該我們上場了
見失って 何度解いては紡いだ?
失去而找不著 經歷幾次的解開和交織成形?(註5)
醜くたって 張りぼてだって
即使醜陋不堪 就算虛有其表
手放さず来たんだろう さあ
也未曾鬆手地走過來了對吧 來吧
(Oh Oh Oh)そのすべてを
(Oh Oh Oh)你所有的一切
(Oh Oh Oh)抱きしめよう
(Oh Oh Oh)緊緊擁抱吧
(Oh Oh Oh)君が君らしくいられますように
(Oh Oh Oh) 但願你可以一直忠於自己的模樣
註1:辿り着く,這個詞彙除了到達目的地外,強調的是一面追尋、經歷艱辛,最後終於到達目的地,達到期望的結果,這裡把其中的涵義譯出來以便能更好地表達這首歌想呈現的情境。
註2:ログ,即log,指航海或航空的記錄。此處對應前面歌詞已經描述的情境,這個詞彙想要呈現的是「過去所經歷過的一切過程」,選擇以「日誌」呈現除表達出原文的意思,另有類似日記的意思,強調是過去的每個日子的記錄。
註3:日文的「音」可以指環境音或樂器音等,此處無法明確得知所指的是哪一種聲音,但考量這個聲音是從前述的log裡所浮現出來的,而log是日復一日、連續不斷的記錄,樂音比較能對應相連不斷的意象。
註4:飛び立ち,字面上的意思是指鳥或飛機等飛行物體向空中飛出的樣子,也用以形容人有重大改變向新的環境或物事移動,或者形容興奮或喜悅的情緒高漲的樣子。此處應該是同時用到上述的後面兩個意思,翻譯時盡可能納入所有涵義。
註5:紡ぐ,字面上意思的來源是將綿或繭等抽絲並聚集做成線的過程,即中文詞彙「紡織」中的「紡」,跟把線交集成布的「織」是不同的概念,但中文裡已經沒有這個字的單獨詞彙,通常只會用在「紡紗」或「紡織」連用,日文中引伸的概念指將事物一點一滴地聚集起來成就出結果,可以用在非常多的事物上。解く為其相對意思的詞彙,指的是將結解開,引伸為將問題或束縛解開。個人認為原文這裡選擇以紡ぐ表達,除了字面上的意思是做為解く的相對詞彙外,另外有隱含「解開的過程是一點一滴累積而來的」以及「在解開的過程中也是不停在積累成就自己的內在」的意思,翻譯時選擇意思和字面都比較接近的「交織」,意思是將不同事物融合成新事物。
--
此曲是手遊Crash Fever與初音ミク合作的聯動曲目,不過當初個人是被YT演算法眷顧(發佈當天就推到面前)才發現這首歌的,在此之前並不認識創作團隊Teary Planet,所以點進去之前並沒有任何預期,卻沒有預料到在2025年還可以聽到如此復古的Luka聲線的勵志王道風格曲目,當下直接收進歌單裡。再仔細看一下才發現Teary Planet在發佈這首歌後進入無限期休止狀態,接下來就是浮現跟眾多的聽眾留言一樣的心情:「第一次認識這麼棒的樂團,沒想到就是最後一首歌了,好可惜啊……」在樂團官方X中2025.2.20的貼文有提到此曲是他們至今為止最快達成10萬播放量的歌曲,2025.6.25也發表貼文感謝達成20萬播放量,算是已經達成不錯的成績也有感受到鼓勵了,往後沒有新曲確實是滿可惜的,不過也許哪天山水有相逢,就如同歌曲所要呈現的精神一樣,持續望向未來吧。
另外,雖然沒有明說,但發佈日期明顯是為了紀念Luka 16週年而挑選的,感謝其中蘊含的深意。
最後,在Luka V2問世的2009.1.30當天有一首原創曲ハローワールド(Hello World!)被發佈,在16年後的2025.1.30 這首HELLO, NEW WORLD!被發佈,也許是巧合,但總感覺具有某種緣份也說不定。
2026.4.23 追記:官方發佈魔法未來2026專輯資訊,這首歌不出意外成為Luka在魔法未來2026的預定演出曲目。
2025.6.27 不合時宜
※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。
※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。
No comments:
Post a Comment