Saturday, June 28, 2025

【歌詞翻譯/中日歌詞】HELLO, NEW WORLD! / Teary Planet feat. 巡音ルカ

 


Game version

HELLO, NEW WORLD!

HELLO, NEW WORLD!

 

MusicTeary Planet

Voice manipulator:びび

Vocal:巡音ルカ

Published2025/1/30

 

HELLO あの()(ぼく)

HELLO 給過往那日的我

HELLO いつかの(きみ)

HELLO 給有朝一日的你

HELLO あの()(ぼく)

HELLO 給過往那日的我

HELLO HELLO HELLO

HELLO HELLO HELLO

 

HELLO ()(ぶん)はどうだい?

HELLO 心情感覺怎麼樣?

ちゃんと辿(たど)()いているかい?

歷經艱辛最終確實抵達了嗎?(1)

さぞ(なが)(たび)(つか)れたことだろう

想必因為漫長的旅程而精疲力盡了吧

 

HELLO ()(かい)はどうだい?

HELLO 世界看來怎麼樣?

(あこが)れていたその光景(こうけい)

曾經一直憧憬著的那片光景

()(たい)していた()(じょう)(かがや)きだったろう

也已經成為超越期望的閃耀光芒了吧

 

透明(とうめい)(いろ)のログに()かんだ(おと)

在透明的日誌(2)上浮現而出的樂音(3)

()(ぶん)あの(ころ)()つけた 宝石(ほうせき)だったんだ

多半是那段時光所發掘而來的 寶石吧

 

(すす)めなくて(まよ)った()

無法前進而迷失的日子

()くしたまま どれを(えら)ぶかなんて

仍舊是已然失去 與其真要針對如何選擇

()めるくらいなら

這種事去做出決定

()まったっていいんだ

不如停下腳步也沒關係

 

(ただ)しくなくて ()()れなくて

並非正確無誤的 無法想通釋懷的

(なん)()ぼろぼろになった?

經歷幾次的身心俱疲?

それでも(ぼく) (ぜん)()背負(せお)って

即使如此我們仍 背負著一切

ここまで()たんだろう さあ

一路來到這裡了對吧 來吧

 

Oh Oh Oh)その(つよ)さを

Oh Oh Oh 那份堅毅不拔

Oh Oh Oh(うた)ってやれ

Oh Oh Oh 為其歌頌吧

Oh Oh Oh(きみ)(きみ)らしく(わら)えるように

Oh Oh Oh 但願你能夠以自己的模樣歡笑著

 

 

HELLO (おぼ)えているかい?

HELLO 至今仍然記得吧?

()()ったいつかの今日(きょう)

因展翅起飛而興奮不已(4)的那天

()(あん)でも(ほこ)らしそうに (はな)してくれたね

儘管不安仍好像很自豪地 向我訴說呢

 

 

ずたずたに()()した ()(りょく)(かく)()なんて

支離破碎地賭上一切 什麼努力或是覺悟

(いた)いほど(むく)われないことばっかりだ

換來的只不過是沉痛不已的毫無回報

それでも ここまで()足跡(あしあと)

即使如此 一路來到這裡的足跡絕對

()(ちが)いじゃない

不會是錯誤的

 

(あふ)れた(こと)()こそが本物(ほんもの)

充臆心扉而滿溢的話語才是真實

()(ゆう)(うた)っていよう

就讓我們高歌自由吧

()としたらまた(ひろ)えばいいさ

如果遺落的話只要再撿起就行了

さあ(ぼく)らの(ばん)

來吧 該我們上場了

 

()(うしな)って (なん)()()いては(つむ)いだ?

失去而找不著 經歷幾次的解開和交織成形?(5)

(みにく)くたって ()りぼてだって

即使醜陋不堪 就算虛有其表

()(はな)さず()たんだろう さあ

也未曾鬆手地走過來了對吧 來吧

 

Oh Oh Oh)そのすべてを

Oh Oh Oh)你所有的一切

Oh Oh Oh()きしめよう

Oh Oh Oh)緊緊擁抱吧

Oh Oh Oh(きみ)(きみ)らしくいられますように

Oh Oh Oh 但願你可以一直忠於自己的模樣

 

 

1:辿り着く,這個詞彙除了到達目的地外,強調的是一面追尋、經歷艱辛,最後終於到達目的地,達到期望的結果,這裡把其中的涵義譯出來以便能更好地表達這首歌想呈現的情境。

2:ログ,即log,指航海或航空的記錄。此處對應前面歌詞已經描述的情境,這個詞彙想要呈現的是「過去所經歷過的一切過程」,選擇以「日誌」呈現除表達出原文的意思,另有類似日記的意思,強調是過去的每個日子的記錄。

3:日文的「音」可以指環境音或樂器音等,此處無法明確得知所指的是哪一種聲音,但考量這個聲音是從前述的log裡所浮現出來的,而log是日復一日、連續不斷的記錄,樂音比較能對應相連不斷的意象。

4:飛び立ち,字面上的意思是指鳥或飛機等飛行物體向空中飛出的樣子,也用以形容人有重大改變向新的環境或物事移動,或者形容興奮或喜悅的情緒高漲的樣子。此處應該是同時用到上述的後面兩個意思,翻譯時盡可能納入所有涵義。

5:紡ぐ,字面上意思的來源是將綿或繭等抽絲並聚集做成線的過程,即中文詞彙「紡織」中的「紡」,跟把線交集成布的「織」是不同的概念,但中文裡已經沒有這個字的單獨詞彙,通常只會用在「紡紗」或「紡織」連用,日文中引伸的概念指將事物一點一滴地聚集起來成就出結果,可以用在非常多的事物上解く為其相對意思的詞彙,指的是將結解開,引伸為將問題或束縛解開。個人認為原文這裡選擇以紡ぐ表達,除了字面上的意思是做為解く的相對詞彙外,另外有隱含「解開的過程是一點一滴累積而來的」以及「在解開的過程中也是不停在積累成就自己的內在」的意思,翻譯時選擇意思和字面都比較接近的「交織」,意思是將不同事物融合成新事物

 

 

--

此曲是手遊Crash Fever與初音ミク合作的聯動曲目,不過當初個人是被YT演算法眷顧(發佈當天就推到面前)才發現這首歌的,在此之前並不認識創作團隊Teary Planet,所以點進去之前並沒有任何預期,卻沒有預料到在2025年還可以聽到如此復古的Luka聲線的勵志王道風格曲目,當下直接收進歌單裡。再仔細看一下才發現Teary Planet在發佈這首歌後進入無限期休止狀態,接下來就是浮現跟眾多的聽眾留言一樣的心情:「第一次認識這麼棒的樂團,沒想到就是最後一首歌了,好可惜啊……」在樂團官方X2025.2.20的貼文有提到此曲是他們至今為止最快達成10萬播放量的歌曲,2025.6.25也發表貼文感謝達成20萬播放量,算是已經達成不錯的成績也有感受到鼓勵了,往後沒有新曲確實是滿可惜的,不過也許哪天山水有相逢,就如同歌曲所要呈現的精神一樣,持續望向未來吧。

另外,雖然沒有明說,但發佈日期明顯是為了紀念Luka 16週年而挑選的,感謝其中蘊含的深意。

最後,Luka V2問世的2009.1.30當天有一首原創曲ハローワールド(Hello World!)被發佈,在16年後的2025.1.30 這首HELLO, NEW WORLD!被發佈,也許是巧合,但總感覺具有某種緣份也說不定。


2026.4.23 追記:官方發佈魔法未來2026專輯資訊,這首歌不出意外成為Luka在魔法未來2026的預定演出曲目。

 

2025.6.27 不合時宜


※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。

※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。

No comments:

Post a Comment