Sunday, July 6, 2025

【歌詞翻譯/中日歌詞】There you are / 書店太郎 feat. 巡音ルカ

 

There you are

你就在那

 

Music:書店太郎

Vocal:巡音ルカ

Published2022/1/27


--

YT歌曲資訊欄:

 

「彼方の記憶”流れる歌”に、巡り逢うまで。」

「直到與遠方的記憶中”流淌的歌曲”巡迴相遇為止。」

--


There you are

你就在那

There you are

你就在那

 

()()けたのはいつかの()

在轉身離去的某個日子

()わる()(かい)大人(おとな)になり

於善變的世界成為大人

(わす)れていたと(うそ)をついて

謊稱已經從腦海裡遺忘

もう(いち)()だけ(きみ)(さが)

僅僅再一次讓我找尋你

 

その()(はな)せば

如果將手放開

(もど)るものを

就能夠回頭

ただ、ただ、ただ

只是、只是、只是...

見過(みす)ごし(つづ)けて

仍然不停地忽視

()くしてきたけど、

然而已經失去了,

(いま)

現在

 

There you are

你就在那

There you are

你就在那

もう(あこが)れに()()ばすことさえ

已經甚至無法觸及心中的嚮往

(とど)くことはなくて

未能到達

()つからないよって

也沒有找到的緣故

(こえ)をあげても

即使放聲吶喊

(きみ)はいない

你也不在

 

There you are

你就在那

There you are

你就在那

まだその()(つむ)いだ意味(いみ)(もと)めては

仍在尋找將那個聲音點滴交織的意義

彼方(かなた)()(おく)(なが)れる(うた)

直到與遠方的記憶中流淌的歌曲

(めぐ)()うまで(さが)して

巡迴相遇為止不停探尋(1)

There you are.

你就在那。

 

()いかけたのが(すこ)(まえ)

追逐你的身影僅是近日之事

(きみ)はいつでもその姿(すがた)

你仍是一如既往的那個模樣

()わる()(かい)()いていった

於善變的世界被置之不理的

(おも)いも(ぜん)()()にしたくて

感情也希望全部捧在手心裡

ただ、ただ

只是、只是

 

(けっ)して(もど)れはしないよ

絕對不會再回頭了哦

いつか(わす)れられるまで

直到某一天被遺忘為止

だけど、

然而,

 

(ぼく)(こえ)を、(めぐ)(うた)

將我的聲音,以巡迴的樂譜

(つむ)ぐことをやめないから

點滴交織而成是不會停止的

 

There you are

你就在那

There you are

你就在那

()()ばした(さき)には

伸出手來的前方

いつでも(きみ)

總是有你

(こと)()(おと)歌声(うたごえ)にして

將話語和樂音化為歌聲

(だれ)になろうと

無論你變成誰

()つけてくれた

總會讓我找到

 

There you are

在那

There you are

在那

()わりゆく()(かい)

在逐漸變換的世界中

()わらないメロディが

在永不改變的弦律

(めぐ)(ぼく)()(かい)

巡迴的我的世界中

(まよ)いながらも

就算是一面迷惘

いつもの(こえ)

不變如昔的聲音

There you are. (みつけたよ)

在那(找到了哦)(2)

 

 

1:這段歌詞可以找到巡音流歌四個字,因為想保留「巡」字,於是原意帶有命定的相遇意思的「巡り逢う」就翻譯為「巡迴相遇」,指不停的來來回回,總算遇見的意思。

2:這首歌的歌詞有兩個版本,分別來自KARENTVocaloid database採用的Bandcamp,差別僅在於後者多了兩個「たけど」後面的頓號以及在第一段副歌的最後多了(みつけたよ),不過奇怪的是,PV裡面「(みつけたよ)」是出現在整首歌的最後一次「There you are.」之間,以氛圍來說,的確放在最後相對是比較合理的,而且這句表示的是心裡的聲音,所以並沒有唱出來,放在哪裡並不影響跟著唱,所以就比照PV挪動到最後。

 

 

--

書店太郎寫給Luka13週年紀念曲。

靜靜流淌的鋼琴之中,流露一股堅定的感情,默默地被感動到了。

除了曲子之外,非常喜歡PV那張圖,Luka回眸的眼神特別柔和,似乎就像永遠在那裡等著你。

在善變的世界之中,如果能有不變的人或事物一直陪伴著的話,何嘗不是一種幸福呢?

 

2025.7.6不合時宜


※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。

※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。

No comments:

Post a Comment