夜桜リサーチ
探尋夜櫻
Music:赤乃わい
Vocal:巡音ルカ
Published:2021/1/30
--
YT歌曲資訊欄:
ルカさん誕生日おめでと~。
Luka生日快樂~。
--
その眼は何処を向く
那對眼眸正望向何處
寂しげに微笑んで哀 哀 哀
孤獨寂寥地微笑著哀 哀 哀
朧月に照らされた
由朦朧月色所映照的
想い 頬を伝い
心緒 沿著雙頰滑落
一つ 一つ 記憶になる 気付いた時には遠く 後方に
一片片 一瓣瓣(註1) 皆化作記憶 待察覺之時早已遠遠 留在身後
二つ 三つ 指折り数えたら あなたの背丈も越えて
兩片瓣 三片瓣 一旦彎下手指細數 才發覺也已追過你的身高
可惜夜に見た夢 春告げて
難捨良宵(註2)所作的美夢 宣告春來臨
あなたの側に私がいて
於你的身側有我的伴隨
覚めないで まだ覚めないでいて
請別醒過來 還請繼續別醒過來
夜明けに哭く
於拂曉中哭泣
ひら ひらり ひら ひらり
飄瓣(註3) 飄蕩蕩 飄瓣 飄蕩蕩
夜桜が舞い散り 地に落ちて
夜櫻飛舞四散 零落至地面
いかないで 手を振らないで
請別離開我 請別揮手道別
あゝ 離れてゆく
啊啊 終究遠離而去
その眼に何映る
那對眼眸映照著什麼
物憂げに囁いて愛 愛 愛
憂愁倦怠地呢喃著愛 愛 愛
踊り踊る 白紙の上
翩翩起舞 於白紙之上
想い 筆を伝い
心意 透過筆尖流淌
一つ 一つ 季節巡る その度に裾掴み 困らせて
一片片 一瓣瓣 季節巡迴往復(註4) 每當揪著衣襬總是 帶給你困擾
二つ 三つ 指折り数えても 解けない答え求め
兩片瓣 三片瓣 就算彎下手指細數 探尋的也是無解的答案
可惜夜に見た夢 心映え
難捨良宵所作的美夢 映現心之美(註5)
あなたと私 手を絡ませ
你和我 彼此的十指交扣
このままで このままでいいから
但願能如此 但願能如此下去就好
離さないで
請別鬆開手
桜の花びら 街路の隙間抜けて
櫻花的花瓣 於街道的空隙間穿過
あなたの懐に忍び咲くよ
在你的懷中悄無聲息綻放啊
朝焼けに面影 俄雨
朝霞中回憶起的樣貌 俄頃之驟雨
私の掌 すり抜けて
自我的手掌中 悄然地溜走
溢れ落ちて 堂々巡りで
滿溢而流落 逡巡不前之際(註6)
また今日も詠う
今日仍再次歌詠
ひら ひらり ひら ひらり
飄瓣 飄蕩蕩 飄瓣 飄蕩蕩
春風に吹かれ 胡蝶の夢
被春風所吹拂 化蝶之幻夢(註7)
いかないで 手を振らないで
請別離開我 請別揮手道別
あゝ 焦がれている
啊啊 殷切思慕著你
註1:整首歌當中的一つ、二つ、三つ(一個、兩個、三個),依照歌詞的情境以及第二次出現「彎下手指細數」後面接續的是「尋求答案」(類似「他愛我、他不愛我、他愛我……」這樣的聯想畫面),可以推斷出數的東西是花瓣,依照後面接續的句子,飄落的花瓣和仍然在樹上或手上的花瓣皆包含。
註2:可惜夜(あたらよ),古語,指一旦天亮就會深覺可惜的美好夜晚,非常具有詩意的詞彙。有個很棒的樂團也叫這個名字(私心偷渡,不是只有夏霞,私推8.8和晴るる)。
註3:ひら,指扁平之物,是很多延伸出的組合詞彙的基礎詞彙,例如花瓣(花弁,はなびら)、門扉(扉,とびら)的後半部。此處日文原文同時包含兩種意象,一種是詞彙本身的意義為扁平之物,在歌曲情境下,會讓人直接聯想到花瓣;另一種是與後面的「ひらり」(飄蕩)連在一起時,會有作為ひらり的發語詞及飄蕩意思的延伸感,同時也具有疊韻的音韻美感。翻譯上盡力將原意及音韻上的考量納入。
註4:季節巡る,指季節不斷更迭往復。因為這首歌是作者為Luka紀念日所寫的紀念曲,所以此處的翻譯把「巡」字保留下來。
註5:心映え,指內在、心靈的美好或品格有如光芒般透出來,在古代文學中常用以表達內在的美麗、修養、感性於外在呈現的富有詩意的詞彙。
註6:堂々巡り,原自於佛語,指的是僧侶在祈願時沿著佛堂或寺院環繞周回,引伸為沒有討論或思考,不停在同樣的地方打轉,事物毫無進展的意思。中文取「逡巡」做為翻譯,字面上的意思是「徘徊走動」,並帶有「徘徊不前」的意思,同時也保留因紀念曲而特別選用的「巡」字。
註7:胡蝶の夢,出自莊周夢蝶的典故,形容現實和虛幻的分界模糊不清而無法區別,後也用以比喻人生的變幻無常。
--
每當Luka要彎下手指細數的時候,就是藝術成就極高的神曲誕生的瞬間。沒錯,想到拔錨了,而這首歌的藝術性也不遑多讓。
副歌段的Luka聲線非常特別,雖然本來就知道和風的曲子是Luka的強項,但這麼「古風」的唱腔目前個人似乎沒有在其他Luka的和風曲裡接觸過,大多數和風曲都是讓Luka的聲音本色演出就已經很適合,只能說如此的調聲是非常別出心裁的另闢蹊徑,而這樣的調聲個人覺得由Luka來詮釋確實是不二人選了。從早期的Luka和風曲《紅一葉》、《圓尾坂的裁縫店》、《秋風戀歌》、《花鳥風月》、《水面之櫻,夢為逆夢》一路聽下來再到這首歌,可以很明確感受到在這首歌當中Luka的「進化」,要在這麼成熟的風格裡更進一步實屬不易。同樣是在描寫相思之情的紅一葉和這首歌的歌曲封面中的Luka,不管是用色、表情還是肢體動作,呈現出一左一右的完美對稱,似乎有種承先啟後的感覺,也是頗為有趣的巧合。
這首歌同時也是赤乃わい寫給Luka的12週年紀念曲,同時投稿第二屆的プロセカNEXT活動,雖然很可惜這麼優秀的歌曲最終未能獲選,但在作者的所有歌曲中,得到僅次於プロセカNEXT、魔法未來雙重獲選曲「陽だまりのセツナ」的播放量,某種程度上已經反映出聽眾對於這首歌曲的高度肯定,而個人認為赤乃わい的這兩首歌曲在藝術性上的格局都很大,是非常難得具有開創性的創作者,期待往後再看到更多他令人驚豔的作品。
2025.12.9 不合時宜
※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。
※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。
No comments:
Post a Comment