ガールズフレンドシップ
Girls’ Friendship (女孩的友誼)
Music:Mitchie M
Vocal:巡音ルカ、初音ミク
Published:2019/11/6
歌曲介紹:Mitchie M blog
原文歌詞來源:Mitchie M blog
粉:巡音ルカ
綠:初音ミク
紫:合唱
君と私のストーリー まるで
你和我之間的故事 就好像
Clean Bandit’s “Symphony” (Say what?)
Clean Bandit的《交響樂》(註1) (在說什麼?)
蹴散らせエレジー 弾けるエナジー
驅散哀歌吧 爆發的能量
ユウジョウ!アイジョウ?Super Sisters’
Soul
友情!愛情?超級姊妹的靈魂(註2)
「親友」と呼ばないで 二人だけの taboo word
別稱呼彼此為「摯友」 那是兩人專屬的禁忌詞彙
照れちゃうし分かっているから Non Non Non
真是讓人害羞死了我當然知道啦 Non Non Non
二度のブロック、絶交して 二度の握手交わした
再度成為黑名單、並且絕交 又再度互相握手和好
イニシャルを彫ったペアリングは絆の証
刻有名字縮寫的對戒是羈絆的證明
巡り巡り巡る(出会い)忘れない冬の日(first time)
巡迴巡迴不斷地巡迴(註3)(相遇)始終無法忘懷的冬日(第一次)
運命はバッハの調べのよう(絡み合うフーガ)
命運彷彿就像是巴哈的曲調(相互交織的賦格)(註4)
前世もそばで笑い合ってたと
前世中我們也在彼此身旁相視而笑
思える
sweetheart めちゃ不思議なフィール
總覺得如此 親愛的 非常不可思議的感覺
恋人のような君といれば
和有如戀人般的你在一起的話
知らない空を Look up Look up Look upできるから
朝向未知的天空 Look up Look up Look up(仰望)(註5) 也能做得到
双子のような君と歌えば
與雙胞胎般的你一同歌唱的話
褪せた日常を Break out Break out Break
outできるよね?
將已褪色的日常 Break out Break out Break out(擺脫) 也做得到吧?
響き合う Girl × Girl, Girls’ Friendship
相互共鳴的 Girl × Girl, Girls’ Friendship(女孩的友誼)
旧友にならないで 袖を引くその声と
不要只是成為老朋友 你拉著袖子如此說著
同じ気持ちだったのが泣けそうで Yes Yes Yes
抱持相同心情的我快要哭了說出 Yes Yes Yes
肩組んだセルフィーが デコをして並んでる
和你並肩的自拍照都 裝飾並排列在一起
君のアルバムの co-star でずっといたくて
想要永遠成為你相簿裡的聯合主演
流れ流れ香る (your scent) 気づいた幸せの (moment)
流淌流淌香氣四溢的(註6) (你的味道) 感受到了幸福美滿的 (時刻)
日々はラヴェルのボレロのように(変わり繰り返す)
每一天都宛如拉威爾的《波麗露》(註7)(變化反覆不斷)
大人になれば疎遠になるなんて
說什麼長大之後就會漸漸變得疏遠
信じはしない 純な女子の
will
我一點也不相信 純真女孩的心願
恋人のような君と二人で
和有如戀人般的你兩個人一起
一つの道を Walk up Walk up Walk up したいから
在同一條道路上 Walk up Walk up Walk up(走來) 是我心所想
双子のような君と歌えば
與雙胞胎般的你一同歌唱的話
自由な価値観を Come out Come out Come out
できるよね?
將自由的價值觀 Come out Come out Come out(公開) 也做得到吧?
たった一つの Girl × Girl, Girls’ Friendship
僅此唯一的 Girl × Girl, Girls’ Friendship(女孩的友誼)
泣きじゃくったあの時
在我哭泣的那個時候
Miku, Are you OK? I will
rush to you
Miku,妳還好嗎?我會趕到妳身邊
ずっと寄り添ってくれた
一直陪伴在我的身邊
I wanna be by your side
till you smile again
我想陪伴在妳的身邊直到妳再次微笑
人生の (every gracious day) 宝物 (the most precious
thing, come on!)
人生的 (每個美好的日子) 寶物 (最為珍貴的事物,一起找吧!)
二人 (uh-huh) 共に
(oh, yeah) 知ってる めちゃ不思議なフィール
兩個人 (uh-huh) 共同地 (oh, yeah) 明瞭的 非常不可思議的感覺
恋人のような君といれば (Right here)
和有如戀人般的你在一起的話 (就在這裡)
知らない空を Look up Look up Look upできるから
朝向未知的天空 Look up Look up Look up(仰望) 也能做得到
双子のような君と歌えば (Right now)
與雙胞胎般的你一起歌唱的話 (就在此刻)
褪せた日常を Break out Break out Break
outできるよね?
將已褪色的日常 Break out Break out Break out(擺脫) 也做得到吧?
弦のように麗しく 響き合う Girl × Girl, Girls’ Friendship
如同琴弦般美麗動人而 相互共鳴的 Girl × Girl, Girls’ Friendship(女孩的友誼)
註1:英文流行歌曲Clean Bandit - Symphony
(feat. Zara Larsson),於2017年發佈,歌曲的內容是由主角向對方表達因為對方而得到救贖、述說對方對自己的重要性,並希望對方可以與自己共同譜寫人生的交響樂。作者引用這首歌正好對應此曲描寫Miku Luka情誼的主題,以及對應此曲是Miku Symphony的主題曲。
註2:借英文的「Soul sister」所改寫,Soul sister指心靈契合、感情深厚到超越血緣關係的女性朋友。
註3:巡り巡り巡る,字面上為不停巡迴、重複循環兜圈子,指的是季節、時間不停流轉往復或是人在其中不停循環過日子。此處因為原文的文字是為了紀念Luka所使用,且有刻意營造音韻重複的美感,翻譯時仍選擇比照原文,留下音節重複的表達方式,同時呈現出「不停巡迴」的意象。
註4:賦格(Fugue),將主題旋律以模仿和對位方式,不停反覆呈現的多聲部交錯的音樂創作形式,並由巴哈將其推至巔峰。此處歌詞引用賦格,可以理解為Miku、Luka兩人的相處和情誼如同賦格中聲部的交織般錯綜複雜,配合在一起後成就美麗的樂曲。
註5:此處的Look up發音與ルカ(Luka)相近。
註6:流れ香る,流香是Luka另一種漢字表記寫法。此處翻譯與之前的巡り巡り巡る一樣,選擇保留音節重複的表達方式,再呈現字面的意思,以營造躍動感。
註7:法國作曲家Maurice Ravel所創作之交響樂Bolero,樂曲特色在於基於重複不變的旋律,僅以音量漸強和不同的樂器變化來呈現出樂曲的效果。此處用以形容有對方的陪伴,每一天重複的日常都會像這首樂曲一樣,雖然都是相同的旋律但卻不停地充滿變化而愈來愈豐富。值得注意的另一點是,在這首樂曲中,管樂器在主旋律中扮演著非常重要的角色,而Luka的初始設定中管樂器也扮演著重要的角色,包含名字、髮色及胸前的裝飾都與管樂器有關。
--
Mitchie
M為Miku
Symphony 2018-2019所創作的歌曲,同時為紀念Luka 十週年所以將本曲的主題設定為描寫Miku和Luka的友誼。
Mitchie
M的絕活就是可以在多元風格的樂曲中將Vocaloid的聲音調得宛如人聲一般,從愛Dee開始讓Luka唱Rap便技驚四座,在本曲中更是完全展現他調聲的細緻,這首歌不但帶有R&B的成份,更融入交響樂的伴奏,曲調的節奏、樂器變化的層次相當豐富,而Miku和Luka在其中的聲音不管是solo、和聲還是合唱,聲線的配合不但展現出兩位歌姬各自的長處,同時還呈現出兩人合唱時互補的迷人之處,並且每個細節都處理得非常絲滑,完全感覺不到半點機械音或不自然,在這種曲式中要做到這種程度實在非常可怕,他的Miku Luka曲在我心目中肯定是有前三名的。
是說這首歌的部分歌詞實在是姬情四射(連作者本人的blog介紹都在友情後面打問號),不管是明的寫出來,還是暗示性的引用MV故事是在講同性之愛的Clean Bandit 的Symphony或是歌詞中提到「自由的價值觀」什麼的,肯定讓喜歡魚蔥百合的人狂喜了吧,不過不管百不百合,香是肯定的,畢竟第二段主歌的歌詞裡Miku也認證Luka人如其名是很香的(Say what?)。
2025.8.28
不合時宜
※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。
※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。
No comments:
Post a Comment