巡る日々の中に
在巡迴的日子之中
Music:ハヤシケイ(KEI)
Vocal:巡音ルカ
Published:2019/1/30
もうどれくらいの季節が過ぎたかな
已經經歷過多少的季節了呢
出会った日の 冬のことを今でも覚えてる
相遇的當時 冬日的一切至今仍然記憶在腦海裡
ああ この世界にあなたがいてくれてよかったとか
「啊 這個世界上有你的存在真是太好了」之類的話
口にしてしまいそうだ
彷彿就快要脫口而出了
覚束ない足取りでもいいよ
就算踏著蹣跚的步履也沒關係哦
僕たちが歩いてきたことは嘘じゃない
我們一路走來的過程並不是謊言
巡る巡る日々の中に
在巡迴不斷的日子之中
落とした涙も 嘆きも ため息さえも
不管是落下的淚水 還是悲嘆 甚至於嘆息都是
音に乗せた祈り
承載於音樂的祈願
拙い律動に 言葉に 旋律に託したなら
如果寄託於笨拙的節奏 和話語 還有旋律的話
遥か彼方 僕らの行く道を
遙遠的彼方 會有將我們的前行道路
照らし出す光
照耀而出的光芒
そう 取るに足らない些細なやり取りに
是啊 在微不足道的瑣碎交流互動之中
誰より深く 何より深く 心重ねてきたんだよ
比任何人深切 比任何事物都深切 我的心能體會你的心哦(註1)
ねえ もしも遠く離れて見えたなら
吶 如果遠遠離開就能夠看見
そうじゃなくて そばにいて気づいてないだけ
並不是這樣的 只不過是未曾察覺一直在身旁
ひとりきりじゃ空っぽだった僕ら
獨自一個人而心已被掏空的我們
満たしてく 声と心を震わせて
正逐漸被填滿 聲音和內心都在顫動
巡る巡る日々の中に
在巡迴不斷的日子之中
見つけた喜び ときめき 笑顔までも
尋覓而來的喜悅 心跳不已 乃至於笑容全部都
音に乗せて君に
承載於音樂獻給你
想いを叫びに 唸りに 囁きに託したなら
如果寄託於嘶喊的心意 呻吟 和喃喃細語的話
遥か彼方 どこまでも届くように
遙遠的彼方 會有無論哪裡都能抵達
解き放つ光
釋放而出的光芒
たとえ一人ひとつの身体で
即使每個人都是以各自的身體
産まれてきたとしても
誕生出來到這個世界上
出会い すれ違いを重ねながら
相遇 並同時重複著對彼此的誤解
僕ら互いの命を分かち合っていく
我們也會繼續共同分享彼此的生命
巡る巡る日々の中に
在巡迴不斷的日子之中
描いた思い出 未来や そして今も
曾經描繪的回憶 或是未來 還有此刻全部都是
音に乗せた祈り
承載於音樂的祈願
拙い律動で 言葉で 旋律で 伝えていこう
就讓我們以笨拙的節奏 話語 以及旋律傳遞吧
遥か彼方 どこまでも行けるよ
遙遠的彼方 無論哪裡都到得了哦
ともにある光
相伴在一起的光芒
ああ だから これからもすべて捧げよう
啊 所以 從今以後也奉獻出全部吧
流れゆく歌に
獻給緩緩流逝的歌曲(註2)
註1:心重ねる,字面上為心與心重疊,指能夠站在對方的立場、感受到對方所想的,考慮對方的感受。個人認為直接譯為「感同身受」會有點失去原文心與心重合或連結的意象美感,所以從字面上的文字去延伸,並表達出原本的涵義。
註2:流れゆく,向著某處流去,通常用在時間或是人生流逝的詩意表現,此處用在歌上面,除了是讓文字上包含「流歌」外,同時也是對應整首歌詞當中互相陪伴的日子如同一首流動的人生之歌的意境,所以此處的翻譯呈現出對應時間或人生的「流逝」。
--
Luka十週年原創曲目之一,由寫過Luka名曲之一Hello, Worker的KEI所創作,收錄在「巡音ルカ 10th Anniversary - Fabulous∞Melody -」紀念專輯中,並在Luka 13週年紀念日時由官方製作MV並上傳於官方的YT頻道。
這首歌的歌詞蘊含的情感很細膩,描述兩個人共同走過的日子,並將其比喻為兩人一起創作出的人生之歌,同時向對方述說其中各式各樣的心情和感謝,就算不把它視為是創作者獻給Luka的歌,僅僅是某人對於某人的深情和共度之日的感懷,文字間刻劃出來的情境也足夠感人了。Luka的紀念歌曲會將巡音流歌四個字放進歌詞裡面已經可以說是創作者與聽眾間約定俗成的默契了,也是因為Luka名字的漢字非常具有詩意的美感,這首歌除了看上去就看得到的漢字外,在副歌當中也把ルカ放進去了,在「遥か」發音的は「るか」之中,所以光是副歌其實就有包含巡音流歌全名,當然在最後再以餘韻不絕的「流れゆく歌に」收尾。
另外,MV也深具美感,雖然只是一張圖,但那張圖的線條和上色方式所呈現出的Luka的美麗,再加上窗簾飄動和光影反射的效果,營造出絕美的氛圍。
2025.8.27
不合時宜
※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。
※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。
No comments:
Post a Comment