Thursday, August 14, 2025

【歌詞翻譯/中日歌詞】アクマで魔人間 / 幽霊一文字 feat. 巡音ルカ (with 初音ミク、MEIKO、鏡音リン、鏡音レン&KAITO)

 

アクマで()人間(にんげん)

終究是惡魔人類 (1)

 

Music:幽霊一文字

Vocal:巡音ルカ

Chorus:初音ミク、MEIKO、鏡音リン、鏡音レン、KAITO

Published2025/7/28

 

歌詞來源:piapro


--

YT歌曲資訊欄:

 

10作目

10

栄え在る栄え在る[人生]に 夜更けの追憶なんか消しちまえ---

充滿榮耀充滿榮耀的[人生]呀 徹底抹去那些深夜的追憶了啊---

--


夜更(よふ)けに(しつ)(れい)して 名乘(なの)(ほど)のもんじゃ()()けどアクマさ

深夜中打擾了 雖然沒有辦法自報姓名但確實是惡魔

「お()びじゃない」だなんて()わな()All right

「我可沒有呼喚你」可千萬不要這麼說 沒事的

その(おぞ)まし()ツノに今更(いまさら)気付(きづ)いたの?

事到如今才注意到這對可怕的角嗎?

(おめでとう ほら契約(けいやく)です)

(恭禧 來吧這是契約書)

(ゆう)()なんて絶対(ぜったい)()つなよ 「にんげん」になっちゃうからね

勇氣那種東西千萬不要有哦 因為那樣就會變成「人類」嘛

 

愛憎(あいぞう)()る「why?」(ゆえ)

皆因愛恨交織而成「為什麼?」

キュッキュッキュと(くる)しんでくれんなら本望(ほんもう)です

讓你嚐到緊緊地緊揪內心(2)的痛苦的話正合我意

()(とう)生物(せいぶつ)じゃ()()()()()()のならば

如果不是不是不是正派的生物

(ぜん)()(ぜん)()(ぜん)() 断捨(だんしゃ)っちゃえば()ーじゃん

把一切一切一切 都給捨棄掉不就好了嗎

(みみ)ふさ()だって No No No

就算把耳朵捂住了 No No No

(ささや)くのよ (るい)(とも)()ぶって

正在耳邊說著呢 我們是物以類聚

()けな()()けな()()けな()(よる)(かぞ)えて

細數著不會天亮不會天亮不會天亮的夜晚

なんて (あわ)れ さだめ

是多麼 悲哀的 宿命啊

 

貴方(あなた)のためなんです 自惚(うぬぼ)()()(むさぼ)るのよハイエナ

這是為你所準備的 貪圖啃食自戀啊 鬣狗

()(たい)すんな 失望(しつぼう)(かさ)むから

不要太過期待 只會換來更多失望

(やつ)らも()(こう)になっちゃえ」なんて(となり)芝生(しばふ)()らすのは

「讓那些傢伙也變得不幸吧」見不得別人好就搞破壞的行為(3)

(ご(あい)(きょう)()(ざい)放免(ほうめん)?)

(只是可愛的失誤所以無罪釋放?)(4)

アクマもにんげんも 然程(さほど)()わらな()のかもね

惡魔也好人類也罷 似乎沒有多大的分別呢

 

(()()で ()かな()で (きら)()で (つな)()())

不要過來 不要走啊 好討厭啊 牽著的手

 

もうどうなってもいいよね 激動(げきどう)(わずら)いがシームレス

不管怎樣已經無所謂了呢 動盪和厭煩總是無縫接軌

(しょ)(ぎょう)()(じょう)()(かい)より平穏(へいおん)(のぞ)むならquitくいっ

比起諸行無常的世界更期望平穩的話 讓結束靠過來吧(5)

(あきら)めちゃいなよ (あさ)()()から二度(にど)

快一點放棄吧 早晨不會再來了

絶望(ぜつぼう)(まる)()んでこれからも一緒(いっしょ)に(なれたらなんてね)

讓我們順從絕望並且從今以後繼續在一起(不過就是習慣就好嘛)

 

愛憎(あいぞう)()る「why?」すら

連愛恨也交織而成「為什麼?」

キュッキュッキュと()わしめたのは(きん)()[本心(ほんしん)]です

讓你發出唧唧唧的哀鳴的正是禁忌的[真心話]

どうせ約束(やくそく)()()りになる

反正約定終究會變得零落四散

(ぜん)()(ぜん)()(ぜん)()()()しちゃえば()ーじゃん

將一切一切一切都吐露出來不就好了嗎

(ファイブ)(ファイブ)(ファイブ)からシクシク(シクッス)

從大笑的555變成啜泣的666(6)

(あい)したナンバーが(かす)んじゃって

曾經深愛的數字已然模糊不清了

(はかな)()(はかな)()(はかな)()(あく)()()われば

不真實的不真實的不真實的惡夢完結的話

なんて (あわ)れ さだめ

是多麼 悲哀的 宿命啊

bye bye bye bye)

bye bye bye bye

さらば (やみ)よ (とも)

永別了 黑暗呀 朋友啊

 

()()()()[人生(じんせい)]に 夜更(よふ)けの追憶(ついおく)なんか()しちまえ

充滿榮耀充滿榮耀的[人生]呀 徹底抹去那些深夜的追憶了啊

()()()()()()(れい)(めい)() うつつ ぬかす なかれ

悄然靠近悄然靠近的黎明時分 莫要與 這現世 脫節了(7)

 

()()()()[人生(じんせい)]に 夜更(よふ)けの追憶(ついおく)なんか()しちまえ

充滿榮耀充滿榮耀的[人生]呀 徹底抹去那些深夜的追憶了啊

()()()()()()(れい)(めい)() うつつ ぬかす なかれ

悄然靠近悄然靠近的黎明時分 莫要與 這現世 脫節了

 

()()()()[人生(じんせい)]に 夜更(よふ)けの追憶(ついおく)なんか()しちまえ

充滿榮耀充滿榮耀的[人生]呀 徹底抹去那些深夜的追憶了啊

()()()()()()(れい)(めい)() うつつ ぬかす なかれ

悄然靠近悄然靠近的黎明時分 莫要與 這現世 脫節了

 

 

1:アクマで,前面的片假名アクマ是惡魔,整個詞彙直接看上去意思是「由惡魔所化身的魔人類」,單看前面的「アクマで」則與「あくまで(終究、始終、徹底)」同音,有著「始終是魔人類」、「徹頭徹尾的魔人類」的雙關意思,表達出主角的自我否定感

2:キュッキュッ,狀聲詞,指鞋子踏在東西上時發出的聲音或樣子、擦拭玻璃或餐具等固體時發出的聲音或樣子、小動物的叫聲、玩具發出的聲音,或是心頭一緊、緊緊揪住的感覺。

3:語源是「隣の芝生は青く」,字面上的意思是鄰居的草皮比較綠,指只看得到他人好的地方,總是覺得別人的比較好的欠缺心理,中文類似的說法是「外國的月亮比較圓」。此處的歌詞是以這個熟語為基底改寫,指的是看到別人家的草皮比較綠就想要去破壞,見不得別人好的嫉妒心理。此處翻譯採意譯。

4:ご愛敬,指相對於完美,有一點不完美或失誤反而產生令人會心一笑的魅力,或者是言辭、行為等令人感覺討喜。

5:くいっ,主要用在催促對方接近時,將手指前後擺動時的樣子。此處跟前面的quit發音接近,是刻意製造的音韻美感。依前後文跟整體情境,此處的quit指的是放棄,至於放棄的是什麼,想得極端一點也可能是「I quit(放棄生命時留下的訊息),此處依照原文留白,僅表達出字面上的「結束」。

6:しくしく,啜泣的擬態語,此處的シクシク6(シックス)同時是讓發音近似666666為西方認為是惡魔代稱的數字。555的部分,在日本比較可能被人們知道的是泰文中網路用語的hahaha(泰文的5發音為ha),類似日文的「草」或「www」,表示令人發笑,如此理解也較能對應這句歌詞後段的シクシク6。

7:うつつを抜かす,指沉浸於事物中而脫離現實的樣子。後面的なかれ()是古語,所以翻譯的時候也對應使用古語。

 

 

--

總是在挑戰翻譯者(並沒有)的幽霊一文字,這次果不其然又在歌詞裡放很多不常見的文語和古語。

 

個人覺得歌曲主要呈現的一個人在深夜裡跟自己內心的心魔奮鬥的過程,心裡的惡魔不停在蠱惑自己,在歷經了一夜的奮戰後,隨著黎明的到來,提醒自己該是時候結束自我封閉並面對即將到來的現實世界了。

 

這首歌第一次聽的時候沒有這麼驚豔,但愈聽覺得愈有味道。個人覺得幽霊一文字對Luka聲線特質的掌握程度真的非常高,而且他的曲風非常豐富多元,從MAGA MAGA飄忽靈體感、巡靈歌輕柔溫暖、物怪備忘錄閒散敘事感但又不時有嘶喊喉音的聲線,再到這首歌有點慵懶困乏和小惡魔感的聲線,每次都可以tune到吻合該次曲風想要呈現的感覺,老實說真的不是一件容易的事,大部分P主對於同一位虛擬歌手的調聲都會有固定的偏好,像幽霊一文字這樣每次寫新曲就更動一次調聲而且又調得非常適當的實在是無話可說的厲害。

 

負責插畫的枝豆田把惡魔畫得好可愛,PV中在其他V家五子和聲的時候,也有對應他們代表顏色的「契約」紙張放置在地上,可能是在提示這句是誰唱的?枝豆田本人的X上面有一張慶賀歌曲發布的賀圖,Luka和小惡魔互相在對方臉上塗鴉非常可愛。

 

BTW,由於作者尚未釋出歌詞,所以目前的歌詞是自己看著PV Key的,其他五位Cryptons的和聲目前也不能確定是誰唱的,這部分以及排版等等,於作者釋出完整歌詞時會再調整。

 

2026.2.9 依作者於piapro釋出的歌詞調整排版,其他五子的和聲沒有標出來,但能確定唱的是括弧內的歌詞


2026.3.26 追記:

全部重新再次檢視之後,發現更多之前沒有意識到的細節,並調整了部分翻譯及歌名,愈聽愈覺得這首歌所要表達的意涵很深刻,感動。


2025.8.12 不合時宜


※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。

※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。

No comments:

Post a Comment