Saturday, January 24, 2026

【歌詞翻譯/中日歌詞】ワンダーラスト / sasakure.UK feat. 巡音ルカ

 

2019: A Self Odyssey version

Remaster version


ワンダーラスト

The Wanderlast (旅行欲/奇幻終結) (1)

 

Musicsasakure.UK

Vocal:巡音ルカ

PublishedOriginal version 2009/2/2(此版本於2019/1/5YT上傳了高畫質版), Remix version (A.R.MAGE-EDIT) 2010/7/1(Project DIVADLC), Remake version (2019: A Self Odyssey) 2019/2/2, Remaster version 2026/3/25

 

--

niconico歌曲資訊欄(Original and Remaster)

 

『大好きな歌が終わるのが嫌だから、曲がフィナーレを迎える前に聴くのをやめるの。僕の心の中で大好きな歌はずっと続くんだ。

『因為討厭很喜歡的歌曲結束,所以在歌曲的終章到來之前就會停止不再聽下去。如此在我心中很喜歡的歌曲就會永遠持續下去。

 

niconico歌曲資訊欄(Remake)

 

ワンダーラスト投稿から10周年。

The Wanderlast投稿的10週年。

みんな聴いてくれて本当にありがとう。

非常感謝大家聽這首歌。

この”うた”がいつまでも続きますように。

但願這首”歌曲”會永遠持續下去。

--

 

ふと(たび)()たくなるように ヒトは(みな)

就像突然想要展開旅行一樣 人們都是

(ねむ)()(しょ)(もと)めるものだと (きみ)()うけど

在尋求沉眠之地的追尋者 你如此說著

(ぼく)"(しゅう)(まつ)"()ったときには 此処(ここ)はもう

在我得知"末日"(2)一事的時候 此處已經

(あたた)かくも(さむ)くもない(そく)()()ちていた

正在以既無溫暖亦無寒冷的速度墜落了

 

"カミサマ"が もしも()たとしても

就算"神明" 真的存在

(おお)きな(そら) (あふ)れるほどの(にじ) ()けてくれなくても()

不在遼闊的天空 將遍佈滿溢的彩虹 高高掛起也沒有關係

(ただ)(ひと)つ (ねが)いをかけるとしたら…?』

『若是要許下 唯一的一個願望的話…?』

(きみ)のもとへ"うた"(とど)けたい

我希望將"歌曲"傳達到你那裡

メグル メグル (さい)()の 廻音(メロディ)

巡迴著 巡迴著 最後的 迴音(3)

 

(きみ)(わら)ってくれるのなら (ぼく)

如果你可以給我笑容的話 就算我

()えてしまっても (かま)わないから

徹底消失不見了 也沒有關係

(きみ)(なみだ)(うみ)()()げても

就算你讓自己投身於淚之海當中

(にぎ)りしめた() (はな)さないから

已緊緊握住的手 我也不會放開

 

(しろ)(うそ)だらけの()(かい)なんてもう

這種充斥白色謊言的世界就算已經

()えてしまっても (かま)わないから

徹底消失不見了 也沒有關係

(たび)()わりの(ゆめ)()存在(もの)に (ぼく)は-

『旅程終點的夢中所見到的存在 我啊-

なれますように なれますように』

希望成為那樣 希望成為那樣』

 

オワラナイ ウタヲ ウタオウ

將永不完結 的歌曲 唱出來吧

(ぼく)ガ ()ワッテ シマウ マエニ …

在我 徹底地 結束掉 之前 …

オワラナイ ウタヲ ウタオウ

將永不完結 的歌曲 唱出來吧

(ぼく)ガ ()ワッテ シマウ マエニ …

在我 徹底地 結束掉 之前 …

 

オワラナイ ウタヲ ウタオウ

將永不完結 的歌曲 唱出來吧

(ぼく)ガ ()ワッテ シマウ マエニ …

在我 徹底地 結束掉 之前 …

オワラナイ ウタヲ ウタオウ

將永不完結 的歌曲 唱出來吧

(ぼく)ガ ()ワッテ シマウ マエニ …

在我 徹底地 結束掉 之前 …

 

オワラナイ ウタヲ ウタオウ

將永不完結 的歌曲 唱出來吧

(ぼく)ガ ()ワッ …

在我 結束 …

 

 

1:源自於德語,指的是對漫遊、旅行和探索世界的強烈渴望或衝動,英文的正確拼寫應該是wanderlust,此處將lust改寫為last是為了取「wonder last」的同音作為雙關,wonder last指的是不可思議的、奇幻的終結,即這首歌所呈現的意象。

2:終末,此處特指作者的「ラララ終末論」系列歌曲故事中的世界末日,所以譯為末日。

3:由讀音標示為melody(旋律),同時根據前面的「メグル(巡る)」,可以得知「最後の迴音」指的是這首歌當中最後那幾段不斷反覆循環演唱的段落,也就是主角在迎來結束之前想要不斷唱出來、傳達給對方的歌曲。而「迴音」一詞也可能同時指樂理當中的「Turn」,是以主音上面的音做為起始,再經由主音下方的音,最後回到主音,以如此的旋律作為修飾音的演奏方式,在樂譜上的表記符號類似橫躺的S,與Luka胸前的「∞」裝飾相似,Turn不管是演奏的方式或是符號都具有巡迴(循環)的意象,除了符合歌曲本身所要營造的意境外,也點出了這首歌是Luka的紀念曲。雖然個人對於樂理沒有什麼研究,但稍微去看了一下這首歌的樂譜,在前奏的快速連音(也就是電子音的那一段開頭)編排上似乎有用到迴音的技巧。

 

 

--

sasakure.UK紀念Luka誕生所寫的歌曲,也是他的第一首殿堂曲。因為歌曲中故事情節的發展走向和呈現手法與Miku的《初音未來的消失》有某程度上的共同點,所以這首歌也被一部分的人稱為是Luka版的「消失」。

 

本曲是sasakure.UK「終末」系列(ラララ終末論)四部曲中,第一首投稿的作品,依故事時序來看是系列的第三首歌,系列曲分別是「しゅうまつがやってくる!」→「ぼくらの16bit戦争」→本曲→「*ハロー、プラネット。」。整個系列所描繪的是因為人類發動戰爭,最終造成地球上的生命全數滅絕,迎來末日的結果。這首歌在故事中是在戰爭發生之後,世界已經正在逐步邁入毀滅的時間點,所描繪的是機器人Luka在漸漸崩壞的世界中旅行,只為了傳達歌曲,而在最終陷入機能停擺而迎來結束,所以在調聲上配合故事情節呈現出來的機械感和最後漸漸出現雜訊並突然中斷的編排非常傳神,旋律及單純想將歌曲傳達的心念也非常動人。而歌曲的三段編排看似獨立的三段旋律,配合故事的敘事轉折,卻又巧妙地融合在一起,旋律也非常悅耳。整體來說,這首歌是「終末」四部曲當中個人最欣賞的一首。關於本曲故事中的機器人Luka的一些額外加筆和故事情節想像,可以在系列曲的最後一首「*ハロー、プラネット。」於Project DIVA的小遊戲中,透過蒐集到的日記信件的內容去了解

 

本曲也是MIKU EXPO 2023線上演出的表演曲目,舞台的光影效果、灰暗且對比強烈的色調營造出末日感的氛圍,最終歌曲結束的突然中斷配合舞台的驟暗,效果十足,值得一看。也許哪一天這首歌會登上魔法未來的現場演出也不一定,屆時舞台的聲光效果想必也會十分精彩。


2026.3.25 追記:

世界計畫的5.5週年紀念樂曲追加活動在今日將本曲追加進入遊戲之中,sasakure.UK因此製作了此曲的Remaster版本並於今日發佈。


2026.1.24 不合時宜


※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。

※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。

No comments:

Post a Comment