Makeup
化妝
Music:香椎モイミ
Vocal:初音ミク、巡音ルカ
Published:2023/3/18
綠:初音ミク
粉:巡音ルカ
紫:合唱
心を整えるメイクアップ・ベース
將內心整頓好的妝前乳
痛みを塗り替えるファンデーション
把痛苦覆蓋過去的粉底
美しい嘘に為るコンシーラー
化作美麗謊言的遮瑕膏
狂いの無い手に嫉妬してる
嫉妒著技巧純熟的雙手(註1)
他人に素が見えぬように厚くパウダー
為了不讓他人看見素顏而擦上的厚厚蜜粉
感情が無い、動かない、と嘆く声に
不帶感情(註2)、一動也不動,發出如此的嘆息
憐れみのアイブロウ
帶著憐憫的眉筆(註3)
震えを抑えて眉を描いた
壓抑著顫抖一邊畫著眉毛
I'm a liar
我是個騙子
急かすのは嫌
討厭催促這種事
だらしがないな
真是邋裡邋遢啊(註4)
されるがままに
就都任憑擺佈吧
Because of “Minor”
因為“不重要小事”
たらればMy love
早知如此的My love
零れたサイダー
溢出來的汽水
正す背はLa La La
端正的姿勢要La La La
Stay up
保持不變(註5)
選び抜かれたブラウンのアイシャドウ
透過精挑細選而來的棕色眼影
鼓動に導かれ不思議に耽溺
隨著心跳引導沉迷於不可思議
アイラインをどうぞ強気に引いて頂戴
還請堅決強硬地為我畫上眼線
ほら、あなたの手で綺麗になりたいわ
看吶,想要透過你的雙手變漂亮哦
高潔に振舞えるハイライト
得以表現出高尚的局部打亮
時に犯す僕らの間違いも
我們偶爾犯下的錯誤也都會
シェーディングでコーティング
先打陰影修容再定妝(註6)
曲がりくねった脳内
迂迴曲折的腦海裡
真っ黒なマスカラで
透過漆黑的睫毛膏
雑多な心情も淘汰して
將雜亂的心情也都淘汰
残った無垢な光が痛みの正体
留存下來純淨的光才是痛苦的真面目
Baby 愛Now
Baby 愛Now
さらりと吐いた
因為坦然吐露出
言葉で泣いた
的話語而哭泣著
あなたはまさに…
你確實是…(註7)
You raise me up
你鼓舞了我
どう伝えて行こうか
應該如何表達呢
Sign up 君以外排他
簽字吧 除了你都排除在外
ミリ単位な La La La
以毫米為基準的 La La La
間違うことを恐れるのは
對於犯錯感到害怕
何よりも離したくないものだから
正是因為最重要的就是不想與你分開
ほらリップを塗って
你看 塗上口紅
チークで仕上げた
以腮紅作為收尾
このメイクは一生二人の記憶に残る
這個妝容將會一輩子留存在兩人的記憶裡
I wonder...
我想知道…
I wonder how it will go
我想知道接下來會如何
註1:狂いの無い手,字面上意思是毫無偏差的手,指手法、技巧非常純熟、技術精湛。
註2:個人聽起來作者給的這句歌詞跟Miku實際唱的不同,聽起來唱的是「感」,不是「感情」,「無い」聽起來是唱得很短的連音,連到幾乎會覺得沒有唱出來。「感」的部分不知道是不是借字,還是單純太快塞不下乾脆省略掉不唱「情」,因為找遍各處的歌詞都沒有標這是借字,所以先依照作者給的歌詞翻譯。
註3:アイブロウ,即eyebrow,在日文中也可以指眉刷、眉筆等所有修眉產品的總稱。此處依後文以顫抖的手畫眉毛,以及對應前兩句蜜粉的位置來看,此處應該是指修眉的化妝品,而非眉毛或眉型。
註4:だらしがない,指儀態邋遢或生活態度散漫。此處評估是雙關,不但指外表沒有整理,所以就只是等著讓對方為自己上妝,同時也帶有對於未能表達心意的不像樣的自己感到自暴自棄的意思。
註5:stay up,通常指熬夜,也有保持現狀不倒下的意思。只能說Miku這一整段的歌詞真的省略太多了,導致意思上無法非常明確,此處是以整段歌詞的理解順暢為基礎,將這個詞彙理解為上一句「正す背は」的接續,以保持著端正的姿勢不變(不倒下)作為解釋。
註6:コーティング,即Coating,指的是彩妝產品中用以在皮膚或彩妝表面形成功能性薄膜,產生防水、持妝、定妝或修飾效果的產品,中文沒有既定的慣用翻譯,通常依產品的功能、性質翻譯,比較接近的有持妝噴霧、定妝液等等。此處依歌詞的文意,指的是兩人之間就算犯錯,也會shading(打陰影、遮蔽、修容)後再coating(上一層保護),coating取的是「形成保護」的意象。
註7:此處沒講完的話,依文意推測是「你確實是我所愛的人」。
--
這是一首讓大家認識化妝品知識的歌(誤)。
透過Miku為Luka化妝,表達出兩個人複雜的關係。化妝的過程中,盯著對方臉龐看,希望讓自己/因為自己變得更美所透露出的愛憐之情,透過一步一步的化妝過程,將兩人間愛戀、膽怯、期待及悲傷等等矛盾而細膩的情感,一點一點形成對方臉上的妝容,而這代表兩人的感情的妝容,將會一輩子深刻留在彼此的心裡,是蘊含纖細情感的出色描寫。而這首歌也透過編曲,例如提琴的部分,及Miku含糊弱氣的唱腔(從歌詞的區分,可以看出Luka的角色比較強氣,Miku的角色比較弱氣),還有MV的畫風,營造出一股具有頹靡之美的氛圍,是另一個很有特色的地方。
因為歌詞某部分來說有一點過度省略,不太容易整理出一個完整的脈絡,所以試著依照順序以自己的理解敘述如下:
●Luka:
將心情整理好,然後再次違背自己的真心不說出對妳的愛戀,並因此感到痛苦。看著妳為我擦上妝前乳、粉底和遮瑕膏,就好像我在為自己的真心塗抹上一層層的偽裝,真是嫉妒妳那雙擁有精湛化妝技巧的手啊,為什麼我沒辦法如此完美地掩飾我內心的感情呢?
●Miku:
為了不要讓別人看到妳赤裸的真心,所以假裝面無表情,好好地坐在位子上,就好像我為妳擦上厚厚的蜜粉來修飾容貌,妳的無所作為在我看來都像是在發出嘆息。妳的偽裝讓我感到不捨,心中情感翻湧導致拿著眉筆的手顫抖著,但仍然壓抑著並為妳畫眉毛。
●Luka:
我就是個沒能將對妳的心意說出口、自欺欺人的騙子,我不喜歡催促,反正我就是個不像樣的人,就隨便任憑誰來擺佈吧,就像是我現在坐在這裡什麼都不透露,只是等著讓妳替邋遢的我化妝一樣。
●Miku:(這段是整首歌最不明確的部分,因為原文歌詞實在有些省略過頭了)
因為我總是騙自己那是「不重要的小事」,所以才會讓我心中的那份感情落得「如果當初有勇敢表達就好了」的下場。就算心意不小心像充滿氣泡的汽水一樣壓抑不住而溢出來了,我們還是會保持端正的姿勢繼續化妝,假裝什麼都沒發生。
●Luka:
妳為我擦上精挑細選的棕色眼影,我的心跳得愈來愈快,沉迷於這樣不可思議的感覺之中。拜託妳不要有所顧忌,更加直接、強硬地為我畫上眼線吧,讓我得以在其中感受到妳大膽表達的心意,我是多麼想要透過妳為我上的漂亮妝容來感受到妳對我的強烈愛意啊!
●Miku:
我為妳的臉蛋做了局部打亮,妳那張我所深愛的臉龐看起來是如此高尚。我們之間也許不時會犯下一些錯誤,但沒有關係,就像我為妳打上陰影修容,隨後再定妝一樣,把那些錯誤遮蔽起來,再上一層保護膜,我們就不會受到傷害了。我的腦海裡充滿各種複雜混亂的心情,就透過睫毛膏的漆黑色澤覆蓋過去吧,當我整理好自己的心情後,就會明白讓我感到痛苦的來源,其實就是留存在我內心深處的,宛如最純淨的光一般的,對於妳的心意。
●Luka:
此刻就讓我們相愛吧!因為坦然吐露出心意的話語而哭了出來,妳確實是……(我所愛的人)。
●Miku:
聽到妳勇敢說出口的心意,我得到了鼓舞,我又該如何表達我的心意及感動呢?就像是簽字立約那樣,我只有妳,除了妳之外的一切都會被我排除在外,用毫米這樣細微的標準去檢視。
●Miku、Luka:
不敢隨便表達心意,害怕會犯下什麼錯誤,那正是因為在我心中不想和你分開的心意,比一切都還要來得重要。你看,塗上唇膏再擦上腮紅之後,我的妝容就完整了,代表我們之間的感情的這個妝容,會一輩子留存在我倆的記憶之中。而已經明白彼此心意的我們,前方又會需要面對什麼呢……?
嗯嗯,還是很令人感動呢。不愧是百…(突然感覺到背後一陣涼意)
Luka:「男生也是可以化妝的哦。」
Miku:「你是不是想試試看?」
我:「不、不用了…謝謝。」
2026.1.9
不合時宜
※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。
※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。
No comments:
Post a Comment