Wednesday, November 5, 2025

【歌詞翻譯/中日歌詞】S.A.S / hario feat. 重音テト

 


S.A.S

Sound And Smell (聲音和氣味)

 

Musichario

Vocal:重音テト UTAU(Original version)SV(Remake version)

PublishedOriginal version 2013/7/13, remake version 2023/4/3

 

歌詞來源:piapro


--

niconico歌曲資訊欄:

 

どうもharioです。

大家好我是hario

 

時たまフワッとくるやつです。

有時會輕輕傳來的感覺。

--


()らした(ひざ)()つめながら(なが)した」

「凝視著濡溼的膝蓋時一面流淌的」(1)

(ふる)える()()()らした最初(さいしょ)の」

「以顫抖的雙手彈奏的最初的」

(そう)()()(かん)何処(どこ)からか(とお)く」

「在打掃的時間從某處傳來遙遠的」

部屋(へや)まで()()んでた(とう)()販売(はんばい)の」

「滲透進入房間的販賣燈油的」

 

(あめ)湿(しめ)った体育館(たいいくかん)(なか)

「被雨淋得濕透的體育館之中」

「いつもの(きゅう)(しょく)(しつ)から()()めた」

「從一如既往的配膳室(2)傳來瀰漫的」

(ちい)さい(ころ)()んでたマンションの」

「小時候曾經居住過的公寓的」

其処(そこ)から(ちか)(しょう)(てん)(がい) ()()ける」

「離那裡不遠的商店街 穿透其中的」

 

それはとある街角(まちかど)

那些是在某個街角

それはとある(ふち)()びたスピーカーから

那些是從某個邊緣已然鏽蝕的喇叭

(たし)かな(さい)(げん)()で (なが)()

以明確的重現程度 播放流入的

 

Sound And Smell

聲音和氣味

This Sound And Smell

這種種的聲音和氣味

()(かい)()()りに

拋下目光所及之處

()(まえ)()()げて

眼前渲染為五彩斑斕

Sound And Smell

聲音和氣味

This Sound And Smell

這種種的聲音和氣味

()(かん)(かさ)なった ()がした

五感已重重交疊 感覺到了

 

すっかり(ほこり)(まみ)れ アルバム写真(しゃしん)

已經徹底沾滿灰塵的 相簿照片

そういやこんな(ふく)をよく()てたんだっけな

說起來以前的我經常穿著這樣的衣服對吧

あの(とき)は (なに)(かす)めてたかな 今も(なが)れているかな

那個時候 有什麼匆匆掠過了吧 如今也一直流淌著吧

まだ何処(どこ)かで(いき)をしているかな ()えちゃいないかな

仍然在某個地方持續呼吸著吧 從來沒有消失不見吧

 

(おも)(かえ)日々(ひび)大体(だいたい)心地(ここち)()いけども

雖然回想起來過去的日子大致上感到愉快

どうやら(すべ)てというわけでも()いらしくて

只不過似乎也不能說所有的日子都是如此

あの()(しょ)空間(くうかん) (ふた)つの感覚(かんかく)

在那個地方的空間 兩種感覺

()えないとこで()()いて(のこ)ってた

在看不見的某個地方深深浸染而遺留下來

 

それはとある(ゆう)()(どう)

那些是在某條步道

それはとある木々(きぎ)()れた(すき)()から ふと

那些是從某些樹木的搖曳縫隙之間 偶然

(たし)かな(さい)(げん)()で (なが)()

以明確的重現程度 流淌進來的

 

 

Sound And Smell

聲音和氣味

This Sound And Smell

這種種的聲音和氣味

()(かい)()()りに

拋下目光所及之處間

()(まえ)()()げて

眼前渲染為五彩斑斕

Sound And Smell

聲音和氣味

This Sound And Smell

這種種的聲音和氣味

()(かん)(かさ)なった ()がした

五感已重重交疊 感覺到了

 

Sound And Smell

聲音和氣味

This Sound And Smell

這種種的聲音和氣味

Sound And Smell

聲音和氣味

This Sound And Smell

這種種的聲音和氣味

 

此処(ここ)から()()して

帶著我從此處離去吧

浅葱(あさぎ)(いろ)(かぜ)()れて

感受著淺蔥色的

Sound And Smell

聲音和氣味

This Sound And Smell

這種種的聲音和氣味

()(かん)(かさ)なった

五感已重重交疊

Sound And Smell

聲音和氣味

 

 

1:從歌詞的結構判斷,原文在第一段主歌八個引號中的句子裡形容詞後面省略掉的主語,以及副歌前的「流れ込む」所省略的主語,就是歌名及副歌會出現的「聲音及氣味」,所以翻譯時亦同原文省略留白,以保留原文歌詞的用意。

2:給食室,特指學校或機構中準備多人伙食的供餐配膳處,再結合前面歌詞有提到的打掃時間及體育館,可以知道這部分是在回憶學生時代。

 

 

--

奇怪我怎麼會被音聲合成軟體的產品sample感動成這樣,什麼?你說這是samplesample

 

真的是懷舊感人的一曲,Teto(31歲)的滄桑聲線很有味道,SV版本的大躍進將這首歌高低聲部對比的感情呈現得更加淋漓盡致,hario重新安排的編曲在沉靜轉高昂的部分非常精彩,尤其是最後副歌之前的沉靜再接續到副歌,就像是放高空煙火一般,僅有簡單聲響的升空過程,到達最高處的靜謐夜空之中突然盛大綻燃,完全展現出Teto SV聲線的爆發力。

 

總有股這首歌的旋律和氛圍很像NANA的歌曲的感覺,不自覺想到OliviaA Little Pain

 

題外話,人家鐵頭都要發SV2了,然而C社卻繼續發鼻炎NT來挑戰聽眾的極限……不如快點上V6吧

 

2025.11.5 不合時宜


※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。

※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。

No comments:

Post a Comment