Friday, November 7, 2025

【歌詞翻譯/中日歌詞】エキストラ / せきこみごはん feat. 巡音ルカ

 

エキストラ

Extra (臨時演員)

 

Musicせきこみごはん

Vocal:巡音ルカ

Published2025/7/19

 

歌詞來源:ろいどる!lit.link

 

()(いそ)いでいるの?

總是活得匆匆忙忙嗎?

(なが)れる()(しき)(まど)わされていた

流逝而過的景色曾經使你感覺到困惑

(えら)ぶことできなくて 正解(せいかい) ()(せい)(かい)

沒有辦法做出選擇 正確答案 錯誤答案

(なに)(きみ)(かたち)(づく)るの

是什麼造就並形塑現在的你

想像(そうぞう)()(じょう) ()(らい)ない()(そう)()まされて

使你踏上超乎想像 毫無未來的理想

(にが)(あま)(どろ)(とら)われて(こた)えを()すの

使你被囚困在苦樂交織的泥沼裡試著尋找答案

(きみ)(なん)()(ひん)なのか

你難道是什麼配件嗎

主役(しゅやく)になれもしない

甚至不能夠成為主角

 

()づいて

望你察覺

(きみ)(きみ)(うしな)()れてしまうことなんて

你已失去自我而枯萎了且對於這樣的自己

(かな)しみさえも(のこ)らないでしょう

甚至連悲傷也早已蕩然無存了吧

(こころ)()いて 理由(わけ)()くてもかまわない

聽聽自己的內心 就算毫無理由也沒有關係

主役(しゅやく)になれる(ぼく)()つめ(つづ)けるんだ

繼續注視著最終一定可以成為主角的我吧

 

()わるのが(こわ)いの?

對於改變感到恐懼嗎?

(だれ)がのストーリーをただ(なが)めていた

僅僅就只是遠遠地遙望著某人的故事

(あらが)うことできなくて 運命(うんめい) 必然(ひつぜん)

找不出辦法能夠與之抗衡 命運 必然

(なに)(きみ)(しば)()けるのだろうか

一定有什麼使你束縛在原地不動了吧

 

()(りょく)のまま (こえ)(ひそ)

依舊如此無力 低著聲音說話

(わす)れられるだろう (わす)れられたいの?

終究會被遺忘掉吧 很想要被遺忘掉吧?

()きているんだろう まだ(たたか)えるだろう

仍然還是活著對吧 還能夠再戰鬥對吧

 

()(まえ)ひとつ(のこ)らない ()えていくだけの人生(じんせい)

連一個名字都留不下來 不過是漸漸消逝的人生

でも出来(でき)れば()きたいんだ (いま)(あらが)って

但是可以的話想活下去啊 與此時此刻對抗

(はじ)めからずっとまとわり()いていたものを

將那些打從最一開始就一直糾纏著不放的事物

(にぎ)(つぶ)して

在手中捏個粉碎

 

(きみ)(なん)()(ひん)なのか

你難道是什麼配件嗎

主役(しゅやく)(うば)()って

去奪回主角的地位

 

()づいて

望你

(きみ)(きみ)(うしな)()れてしまうことなんて

你已失去自我而枯萎了且對於這樣的自己

(かな)しみさえも(のこ)らないでしょう

甚至連悲傷也早已蕩然無存了吧

(こころ)()いて 理由(わけ)()くてもかまわない

聽聽自己的內心 就算毫無理由也沒有關係

エキストラな(ぼく)

將有如臨時演員的我

()きしめ (まえ)()くんだ

緊緊抱住 面向前方

(ゆめ)()つけた()どものように

就像是終於找到夢想的孩子那樣

()()した(あと)(のこ)(ゆめ)(あと)

踏出步伐並在後方留下夢的痕跡

(こころ)()いて 理由(わけ)が無くてもかまわない

聽聽自己的內心 就算毫無理由也沒有關係

主役(しゅやく)になれる(ぼく)()つめ(つづ)けるんだ

繼續注視著最終一定可以成為主角的我吧

 

 

--

ろいどる!企劃活動首發專輯STAR&!的第十首歌,Luka的獨唱曲,活動主辦單位終於在11/5發佈全專輯歌曲的線上配信版本,之前翻譯Digital Star時許的願望實現了,所以我來還願了

 

歌詞內容個人的解讀是Luka一直陪在身邊鼓勵灰心喪志的對方,希望對方能夠成功奪回他自己人生的主角地位,但同時卻也是在鼓勵她自己,希望對方能夠察覺到她的心意,讓自己有朝一日也能在這段感情當中從臨時演員變成主角,非常感人,Luka的那個聲線搭配副歌的旋律真的是…非常能夠感受到「気づいて」四個字裡面包含的深切期望的感情重量。

 

只能說せきこみごはん桑很厲害,第一次嘗試Luka曲就走大家都知道以Luka來說不是很簡單的沉穩寫實聲線,但結果很成功呢,這是Luka錯啊!馬上接著許願希望還有下一首。

 

2025.11.7 不合時宜


※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。

※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。

No comments:

Post a Comment