エキストラ
Extra (臨時演員)
Music:せきこみごはん
Vocal:巡音ルカ
Published:2025/7/19
歌詞來源:ろいどる!lit.link
生き急いでいるの?
總是活得匆匆忙忙嗎?
流れる景色に惑わされていた
流逝而過的景色曾經使你感覺到困惑
選ぶことできなくて 正解 不正解
沒有辦法做出選擇 正確答案 錯誤答案
何が君を形作るの
是什麼造就並形塑現在的你
想像以上 未来ない理想を踏まされて
使你踏上了超乎想像 毫無未來的理想
苦く甘い泥に囚われて答えを出すの
使你被囚困在苦樂交織的泥沼裡試著尋找答案
君は何の部品なのか
你難道是什麼配件嗎
主役になれもしない
甚至不能夠成為主角
気づいて
望你察覺
君が君を失い枯れてしまうことなんて
你已失去自我而枯萎了且對於這樣的自己
悲しみさえも残らないでしょう
甚至連悲傷也早已蕩然無存了吧
心を聞いて 理由が無くてもかまわない
聽聽自己的內心 就算毫無理由也沒有關係
主役になれる僕を見つめ続けるんだ
繼續注視著最終一定可以成為主角的我吧
変わるのが怖いの?
對於改變感到恐懼嗎?
誰がのストーリーをただ眺めていた
僅僅就只是遠遠地遙望著某人的故事
抗うことできなくて 運命 必然
找不出辦法能夠與之抗衡 命運 必然
何が君を縛り付けるのだろうか
一定有什麼使你束縛在原地不動了吧
無力のまま 声を潜め
依舊如此無力 低著聲音說話
忘れられるだろう 忘れられたいの?
終究會被遺忘掉吧 很想要被遺忘掉吧?
生きているんだろう まだ戦えるだろう
仍然還是活著對吧 還能夠再戰鬥對吧
名前ひとつ残らない 消えていくだけの人生
連一個名字都留不下來 不過是漸漸消逝的人生
でも出来れば生きたいんだ 今に抗って
但是可以的話想活下去啊 與此時此刻對抗
初めからずっとまとわり付いていたものを
將那些打從最一開始就一直糾纏著不放的事物
握り潰して
在手中捏個粉碎
君は何の部品なのか
你難道是什麼配件嗎
主役を奪い取って
去奪回主角的地位吧
気づいて
望你察覺
君が君を失い枯れてしまうことなんて
你已失去自我而枯萎了且對於這樣的自己
悲しみさえも残らないでしょう
甚至連悲傷也早已蕩然無存了吧
心を聞いて 理由が無くてもかまわない
聽聽自己的內心 就算毫無理由也沒有關係
エキストラな僕を
將有如臨時演員的我
抱きしめ 前向くんだ
緊緊抱住 面向前方
夢を見つけた子どものように
就像是終於找到夢想的孩子那樣
踏み出した後に残る夢の跡
踏出步伐並在後方留下夢的痕跡
心を聞いて 理由が無くてもかまわない
聽聽自己的內心 就算毫無理由也沒有關係
主役になれる僕を見つめ続けるんだ
繼續注視著最終一定可以成為主角的我吧
--
ろいどる!企劃活動首發專輯STAR&!的第十首歌,Luka的獨唱曲,活動主辦單位終於在11/5發佈全專輯歌曲的線上配信版本,之前翻譯Digital Star時許的願望實現了,所以我來還願了。
歌詞內容個人的解讀是Luka一直陪在身邊鼓勵灰心喪志的對方,希望對方能夠成功奪回他自己人生的主角地位,但同時卻也是在鼓勵她自己,希望對方能夠察覺到她的心意,讓自己有朝一日也能在這段感情當中從臨時演員變成主角,非常感人,Luka的那個聲線搭配副歌的旋律真的是…非常能夠感受到「気づいて」四個字裡面包含的深切期望的感情重量。
只能說せきこみごはん桑很厲害,第一次嘗試Luka曲就走大家都知道以Luka來說不是很簡單的沉穩寫實聲線,但結果很成功呢,這是Luka沒錯啊!馬上接著許願希望還有下一首。
2025.11.7 不合時宜
※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。
※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。
No comments:
Post a Comment