サヨナラジオ
再見廣播 (註1)
Music:ゆよゆっぺ、八王子P
Lyrics:HMRリスナーの皆様 (HMR的聽眾們)
Vocal:初音ミク、巡音ルカ
Published:2020/6/26
--
影片摘要欄的歌曲說明:
約八年間やってきた「ゆよゆっぺ、八王子Pのハンドメイドラジオ」ですが
已經開播大約有八年之久的「ゆよゆっぺ、八王子P的親手製作廣播」
ラジオ局FM PORT -79.0MHz-が6月いっぱいで停波になるとのことで
隨著FM PORT -79.0MHz-電台將於6月結束而即將停播
その歴史に幕を閉じることになりました。
這段歷史也迎來閉幕的時刻。
そこで、最後にリスナーたちと一緒に作った曲になります。
因此,在最後和聽眾們一起創作了這首歌。
約八年間、素敵な思い出と時間を本当にありがとうございました。
在這大約八年的時間中,非常感謝大家一起經歷的美好回憶和時光。
またラジオでお会いできるその日まで
期盼有一天能夠在廣播上再次相會
--
綠:初音ミク
粉:巡音ルカ
紫:合唱
あの日から始まって
從那一天開始之後
少しずつ積み重ねた
一點一滴累積起來
二人でなら出来ると言えた
我說過「兩人一起就辦得到」
ラジオから届けよう
就經由廣播傳達吧
贅沢は言わないよ
不會提出過多的要求哦
あと少しだけさ
只要再一些些時間
心から今
此刻就發自內心將
溢れる想いを
滿滿溢出來的心意
声の限り歌おう
用盡全力唱出來吧
出会いを重ね 音重ね
相遇不斷地累積 聲音也累積
言葉を重ね 時重ね
話語不斷地累積 時間也累積
ハンドメイドなミライを創ってきたよ
於是就創造出親手製作的未來哦
キミとボクで
你和我一起
灯台の灯が見える
看得見燈塔的燈光
「航海は終わるんだね」
「航海已經結束了呢」
あと少し残り何回
還剩下一些些時間
「バイバイ」は言えるかな
能再說幾次「bye bye」呢
でも今も忘れない
但是至今仍是無法忘懷
キミがそこにいるの
你就在那裡存在著
いままでもずっと
直到現在都一直是
これからもずっと
從今以後也一直是
僕たちの宝物
我們的寶物
電波に乗せて伝えたい
盼望承載於電波傳遞出去
サヨナラよりもありがとう
相較於再見更多的是感謝
歌って笑ったハンドメイドな日々を
邊唱歌邊歡笑的親手製作的日子
忘れないで
請不要忘記
最後の曲となりました
這將會是最後的一首歌曲了
ラストナンバーはこれです
節目尾聲的歌曲(註2)就是這一首
ここで紡ぐ音(おと)の旅の終着点。
這裡就是匯聚聲音之旅的最終站。
「サヨナラジオ」
「再見廣播」
「それではみなさん、また来週」
「那麼大家,下週(總有一天)見」
あっという間のエンディング
不過轉眼之間就到來的結尾
長い時間を共に過ごしたキミを
曾經一起共同度過漫長時光的你
忘れないよ
我不會忘記哦
サヨナラジオ
再見廣播
ありがとう
謝謝
註1:サヨナラジオ,是把サヨナラ(再見)和ラジオ(廣播)組合在一起創造出來的詞彙,歌曲的創作背景已於歌曲說明的翻譯中呈現。
註2:ラストナンバー,字面上直譯是last number,其中ナンバー(number)在日文中有「一首曲子」的意思,所以這個詞彙實際上指的是在電視節目或廣播節目的結尾時播放的音樂或歌曲。
--
雖然是在特定背景下創作的歌曲,但反映於歌曲中的「曾經一起經歷美好時光,終於到了說再見的時刻」的情感,個人非常喜歡。
歌曲中淡雅的木吉他(超愛),以及廣播這樣富有懷舊之情的傳遞訊息(情感)方式,還有Miku和Luka輕柔的聲音,包含ハンドメイド(handmade)這樣存有溫度和感情的詞彙的歌詞,神韻十足的繪圖,每個成份都很有感覺。這首歌的「廣播」也會讓我想起村上春樹的處女作《聽風的歌》裡的廣播,那種淡淡地、緩緩地流逝而去的懷舊之情和傷感。
以Miku和Luka來共同詮釋這首曲子絕對是最好的安排了,除了兩人分別是八王子P和ゆよゆっぺ兩人最具代表性的Vocaloid,而且兩位歌姬的聲音互補性本來就太好了,為曲子增色不少。而MV那張靜圖的意境更美了,代表八王子P和ゆよゆっぺ的廣播中的Miku和Luka (兩人耳朵上的耳飾分別是八王子P的logo及代表ゆよゆっぺ的紅色)笑得很開懷,但同時從眉毛裡也流露出一點淡淡的哀傷感,上色的方式也很有回憶感,一張圖就表達出無限的情感。
如果讓這樣雋永的歌被淹沒在時光洪流之中就太可惜了,來為它翻譯記錄吧。
2025.9.19
不合時宜
※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。
※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。
No comments:
Post a Comment