Friday, September 5, 2025

【歌詞翻譯/中日歌詞】送り火の蛍 / 一譲 計 feat. 巡音ルカ

 

Remake version

(おく)()(ほたる)

送魂之螢火(1)

 

Music:一譲

Vocal:巡音ルカ

PublishedOriginal version 2012/6/10, Remake version 2024/9/30


--

YT歌曲資訊欄(Original)

 

お聴き頂きありがとうございます!

感謝來聽這首歌!

今回の合作は空想的なモチーフで何かやりたいということでスタートしてます。で、空想モノをやるなら、やっぱ設定がキチンとしてないと世界観がブレるよね、という話になりまして。

這次的合作是想以奇幻的主題去做些什麼而開始的。據此,我們聊到如果要創作奇幻的作品,果然設定不確實的話就會讓世界觀模糊不清呢。

そこで、短編小説みたいなあらすじをコラボで1本作って、そのラストシーンを切り出して動画にするというアプローチをしてみました。

於是,我們合作創作了一篇類似短編小說的故事大綱,將其中最後的場景獨立出來製作成影片,嘗試以這樣的方法進行。

これまでやったことのない制作方法で、とても楽しかったです^^

這是至今為止都沒有嘗試過的製作方法,真的很有趣^^

 

 

YT歌曲資訊欄(Remake)

 

2012年に制作した「送り火の蛍」のリメイクです。

2012年製作的「送魂之螢火」的重製版本。

初版から10年以上経過して色々と引き出しも増えたので、当時の音源を聴きながら「今ならこうするのになー」と思うところを盛り込んでみました。

自初版發佈已經經過10年以上而各種經驗也隨之增加的緣故,聽著當時的音源同時將「現在的話會這麼做吧ー」的部分試著加入歌曲之中了。

ボーカルは前と同じ、V2巡音ルカです。

Vocal與先前相同,是V2巡音流歌。

年末あたり、V4Xルカを買ってボーカルを載せ替えてみたいなーとか思ってます。

我想大概在年底,會購買V4X Luka來替換Vocal吧。

--


鈍色(にびいろ)(ひかり) 空高(そらたか)

深灰色的光 天空高遠

(だい)()より(のぼ)()(むか)

迎接自大地升起的火焰

(おとず)れし(とき)(さと) (いま)

領悟該是到訪之時 此刻

()ちる (おく)りの(ほたる)

滿佈著 送魂的螢火蟲

 

()りし() (おも)いそれぞれに

在世時日的 願念各自諸般於

()きし() 残光(のこりび)宿(やど)

引路螢尾的 殘光中寄宿停留

(うつ)()(またた)(はかな)

現世的轉瞬明滅(2)及虛幻無常

とこしえの彼方(かなた)へと(うつ)ろう

盡皆向永久恆常的彼方移行

 

嗚呼(ああ) いつの()泡沫(うたかた)(ごと)()えし数多(あまた)(いのち)灯火(ともしび)

鳴呼 終有一日將如泡影消失而化為無數生命的燈火

嗚呼(ああ) (つぎ)()(あか)るき(ひかり)(とも)されよと

鳴呼 祈求來世的光明被點亮呀

(いの) (いの) (いの)

祈求呀 祈求呀 祈求呀

(そら)() (つき)へと

懷抱虛空 投向明月

 

()ちる(ひかり) 彼方(かなた)へと(うつ)ろう

滿佈週遭的光 向著彼方移行

()(おく)(わたし) 一人(ひとり)(のこ)して

為之送行的我 獨自一人留下

 

 

1:送り火,送火、送魂火,指盂蘭盆節的最後一天,在門前點燃用以送走祖先靈魂的火,在這項傳統活動中,最有名的是京都的五山送火。另外,日本傳統認為人死後靈魂會化為飄浮的火球,跟螢火蟲的形象類似,故螢火蟲也常被視為人的靈魂的象徵,特別是死者的靈魂。從歌詞內容判斷,歌名的意思是如同送魂火一般的螢火蟲的光亮。

2:瞬き,指眨眼,引伸為非常短暫的時間,另外也有星星或燈火閃爍明滅的意思。此處依歌詞的意境判斷,兩個意思都有用上,所以翻譯時也將兩個意思都呈現出來。

 

 

--

品味低音Luka之美的歌曲之二,獨特的世界觀和古老奇幻的氛圍是這首歌的另一亮點。

 

一首為寄宿在螢火蟲之光中的死者靈魂送行至彼岸的歌曲,非常巧妙地將死者靈魂常被視為是螢火蟲的傳統融入歌詞之中,營造出虛幻的美感,非但不會感到恐怖,反而有種寧靜壯闊的氛圍,搭配沉靜卻又暗中澎湃的配樂,以及Luka沉著飽滿的聲線,讓歌曲的氛圍拉滿,非常經典且成熟的一曲。

 

目前是日本的盂蘭盆節,明天是中元節,這首歌也算是應景的一曲。

 

2025.9.5 不合時宜


※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。

※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。

No comments:

Post a Comment