Monday, September 8, 2025

【歌詞翻譯/中日歌詞】インタビュア / クワガタP feat. 巡音ルカ

niconico連結 (可以去看有趣的告白彈幕)

インタビュア

Interviewer (心靈探訪者)(1)

 

Music:クワガタP

Vocal:巡音ルカ

Published2011/11/4

 

歌詞來源:クワガタP blog

 

()()えのない(いのち)だと

「『生命是無可取代的』(2)

流行(はや)りの(うた)()うけれど

雖然流行歌曲總是這麼說

(だれ)かが(ぼく)()わってても

但就算真的有誰取代了我

(だれ)(こま)りはしない

也不會有人感到困擾

 

()わりばえのない日々(ひび)

就在千篇一律的日子之中

()(もの)(ぼく)椅子(いす)(さが)してる

借東西的我們找尋著椅子(3)

(なん)にもなれはしないまま

只不過還是依然一事無成(4)

心臓(しんぞう)()まってく

心臟漸漸地停了下來

 

かさぶたになった(きず)

將先前就已經結痂的傷口

()()りだしてまた()(むし)って

硬是拖出來後又再度抓破

(にじ)んで()二度目(にどめ)(こと)()

再次滲出情感流露的話語(5)

(かな)しい(うた)()きたくて

好想要聽悲傷的歌曲

 

()きな音楽(おんがく)(なん)ですか?

喜歡的音樂是什麼呢?

()きな()(もの)(なん)ですか?

喜歡的食物是什麼呢?

(きみ)()きな(ひと)(だれ)ですか?

你所喜歡的人是誰呢?

(べつ)にそれが (ぼく)じゃなくていいけど

算了吧那個人 就算不是我也沒有關係

 

(だれ)()かりあえないだとか

『沒有人可以互相理解』等等

(みみ)(ふさ)(わめ)いていた

摀住耳朵不停地大聲喊叫

本当(ほんとう)(うわ)()だけだとしても

其實就算只是表面上也好

(あい)されていたかった

我也曾經想要被愛著

 

(なん)にもなれはしないなら

如果註定會一事無成的話

(かたち)だけでも(つくろ)って

就算只是表面也裝個樣子

(なに)かを()()げたフリをして

假裝終於完成了什麼大事

ずっと(わら)っています

始終保持著面帶笑容

 

()りないものは(なん)だろうな

有所不足的究竟是什麼呢

(なに)()くともこれでいいか

即使一無所有也沒關係嗎

憂鬱(ゆううつ)()(ぜん)(しち)()(まえ)

令人憂鬱的早晨七點之前

ああもう(すこ)(ねむ)らせて

啊 就讓我再多睡一下吧

 

()きな(えい)()(なん)ですか?

喜歡的電影是什麼呢?

()きな(こと)()(なん)ですか?

喜歡的話語是什麼呢?

いま()いたい(ひと)はいますか?

此刻有想要見的人嗎?

きっとそれは (ぼく)じゃないんだろうけど

只不過那個人 一定不會是我吧

 

ない ない ()(らい)などない

沒有 沒有 沒有什麼未來

しない しない ()(たい)しない

不要 不要 不要有期待

いない いない (だれ)もいない

不在 不在 任誰也不在

(ぼく)のそばには もう

我的身邊 已然如此

 

(わら)い (わら)い (わら)いあいたい

笑容 笑容 好想要相視而笑

(みと)めて ()しいだけです

給我認同 就只是想要這樣

あれこれ (あきら)めてた

這些那些 全都放棄了

()(しき)()こう(がわ)(にじ)んで

在我對面的景色正在暈開(6)

 

()きな音楽(おんがく)(なん)ですか?

喜歡的音樂是什麼呢?

()きな()(もの)(なん)ですか?

喜歡的食物是什麼呢?

(きみ)()きな(ひと)(だれ)ですか?

你所喜歡的人是誰呢?

きっとそれは (ぼく)じゃないんだ」とか

確定的是那個人 一定不會是我啊」等等

 

()(ぶん)勝手(かって)(あきら)めては

自己隨意地就放棄 再

(ひと)りよがりで(きず)ついてた

自以為是地受著傷

(とし)()ってやっと気付(きづ)きました

年紀漸長才終於發現

ねえ まだ

吶 如今還

まだ()()いますか

如今還來得及嗎?

 

 

1Interviewer,指在面談或採訪中提問的人,而此處依歌詞情境,指的是主角內心對自己的提問,整個過程類似對自己內心的心靈探索。

2:掛け替えのない命だ,因為句末有一個表示斷定語氣的「だ」,表達強調前面名詞的事實性,整句話直譯就是「是無可取代的生命」,意思就是「生命是無可取代的」。

3:個人理解,這句歌詞實質的意思是「什麼都沒有擁有的我們,一直不停在尋找屬於自己的一席之地(或歸屬)」。借り物指「都是借來的」,也就是我們實際上一無所有;椅子指自己的「位子」,位子可以是成就,也可以是讓自己可以安心休息而不用戰戰兢兢的歸屬。

4:何にもなれはしない,字面上意思是沒有辦法變成任何東西,實際指的是對於社會或世間來說沒有特別的價值,是表達自我否定的慣用語。

5:滲んで来た二度目の言葉,「滲む」指液體滲出或情感等自然流露,此處兩個意思都有用到,前者是指抓破傷口滲出來,後者是這個詞彙用在「言葉」時,指話語中流露出某種情感,並非只是單純陳述的話語。而此處的「二度目」指的是將已經結痂的傷口抓破後,又「再次從傷口流出」的意思(第一次流出是受傷的時候)。綜合上述,這段歌詞到這句為止,想要表達的意思是「將以前曾經讓自己受傷的往事再次從腦海裡拿出來重新翻閱,就像是把已經結痂(但還沒癒合)的傷口再次抓破,滲出來帶有深刻情感、如血一般的話語。

6:景色の向こう側が滲んで,字面上的意思是對面一邊的景色逐漸滲出(暈開),結合前面「想要別人的認同」、「想到自己總是放棄」,此處的意思是指想到前述種種,淚水不自覺就流了出來,讓腦海中處在我對面的(不在我這一邊的)那些場景被淚水給暈開。

 

 

--

直指心靈的Luka名曲,讓Luka溫暖聲線的優點盡顯無疑,是成為許多人喜歡上Luka的契機的一首歌曲(近幾年認識這首歌的人可能更多是透過Ado的翻唱)

 

這首歌呈現的是一個人自囚的情景,內心有滿滿對自我的否定和疑惑,以及對感情的渴望,多數人的人生一定都會有這樣內心非常艱困的時期,所以這首歌也非常能夠引起共鳴。除了整首歌在引號中對自我內心探訪的歌詞非常能打動人之外,其中的金句無疑是最後一段的「自己隨意地就放棄,再自以為是地受著傷。」簡簡單單的兩句話,卻如醍醐灌頂,讓人深深受到震憾,的確我們在年輕時都是如此地自以為是,以為自己都是悲劇中的主角,其實世界遠比自己所想的還大得多。歌曲PV中的Luka在想通之後,從床上閉眼自囚的狀態睜開漂亮的藍色眼睛(這一幕真的是很美),雖然內心仍猶疑是否太晚了,但仍是起身邁向下一段旅程,也是給予聽眾內心最大的鼓勵。

 

這首歌的PV是另一個非常優秀的地方,基本只用了五個顏色,而且中間並沒有什麼複雜的運鏡和劇情,單單只是配合歌詞讓Luka呈現出在床上像是沉睡般的自囚模樣,就可以感受到那種已經放棄的自我放逐感,最後Luka睜開眼睛時,瞳孔呈現出整個PV中唯一沒有出現過的天藍色,讓這幕成為非常亮眼且美麗的一幕,也成為歌曲最後令人印象深刻的轉折點。也因為這個PV太令人印象深刻了,在遊戲Project mirai 2Project DIVA中甚至有根據PV中髮色偏紅的Luka所製作的專屬造型,提到インタビュアルカ大家都會知道是指這支PV裡的Luka造型,也有人是特別喜歡這個造型的Luka。這個PV在niconico上還有一個有趣的地方,當Luka唱到「你所喜歡的人是誰呢」時,畫面上會出現一堆對Luka告白的彈幕。

 

在魔法未來的首次演出是2021年,不過編曲與原曲非常不同,基本上大半部分是慢板抒情歌。個人還是偏好原曲,原曲的編曲層次非常豐富,在緊湊的快板曲式中,不停湧入的問題帶來的思緒翻滾,反而能夠突顯較為悲傷的歌詞的份量,而最後副歌前的「ない ない」開始的沉靜段落,也適當讓思考暫時休息,而帶入更深層的情緒,接著在引號內自我探訪的歌詞結束時,最後的轉調也配合歌曲的轉折點,將整首歌推向最高峰。

 

小趣聞,クワガタP2021.4.22在個人X上發推寫到「在2021年還在安裝巡音流歌的大概只有我了吧」,然後同一天又發推「我正在google搜尋我自己以前作的歌曲的歌詞」(我想多半是在進行魔法未來2021這首歌現場演出的調聲工作?),從這些文中可見他工作後對寫V家曲一事的淡出程度有多高,究竟在各位聽眾的有生之年還會不會有新曲呢?


2025.11.17 追記:天啊,許願真的是有用的嗎?繼11/11クワガタP投稿了10幾年前未發表的新曲後,今天居然把這首歌上傳到YT了,終於有本家的YT連結了嗎?真的開心到無話可說啊,繼續許願Luka新曲!!!


2025.9.7 不合時宜


※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。

※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。

No comments:

Post a Comment