Tuesday, March 3, 2026

【歌詞翻譯/中日歌詞】フラグメント / さまぐら feat. 巡音ルカ

フラグメント

Fragment (碎片)

 

Music:さまぐら

Vocal:巡音ルカ

Published2017/5/21

 

歌詞來源:piapro

 

--

niconico歌曲資訊欄:

 

もう二度と戻れない。

已經再也回不去了。

--

 

揺蕩(たゆた)(なみ)(しず)(なん)()(せん)

搖盪的波濤終究會將沉沒的遇難船

(わす)れてしまうだろう。

徹底遺忘了吧。

(ぼく)(おな)じだろうか。

而我也會如此嗎。

 

(さび)しがるのは(くさ)りかけた心臓(しんぞう)

讓我感到孤單的是將要腐爛的心臟。

「またね。」と()って、お(わか)れしただろう。

「再見了。」如此說著,並且道別了吧。

(おぼ)えてるよ。

還記在腦海哦。

 

そう、(いま)(はた)(かか)げたまま()れてる。

是啊,迄今仍然高舉的旗幟依舊如此搖曳著。

(むな)しさの(きり)()こう。

瀰漫空虛之霧的遠方。

 

(ぼく)だけの(ひかり)(たし)かに(とも)るから、

只因我所獨具的光芒已確實地點亮,

ただ(ひと)つもない(ゆめ)断片(かけら)

於是滿心只想去觸碰那絲毫不存在

()れるだけ。

的夢的碎片(1)

 

(おとず)れぬ夜明(よあ)けを(いま)()旅人(たびびと)よ。

仍然還在等待尚未到訪的黎明的旅人啊。

その(むね)()めた(あか)りは(きみ)()つまま。

你心中積蓄的光明將會就此為你所擁有。

 

 

()きつけられたナイフに(おび)えた。

被當面指著自己的刀子給嚇壞了

二度(にど)(もど)れない」

「再也回不去了」

その(とき)()づいたんだ。

那個時候才意識到了。

 

()(ぼう)()(ゆう)も、絶望(ぜつぼう)()(ゆう)も、

期望的理由也好,絕望的理由也罷,

()(そう)畏怖(いふ)も、(すべ) (すべ)

理想也好,畏懼也罷,一切的一切

(ひと)つの(ひかり)()えたから。

都是因為看見一道光。

それ()(がい)(なに)()えない。

除此之外,什麼都看不見。

それが旅人(たびびと)(こた)え!

那就是旅人的答案!

 

何時(いつ)(きみ)(かか)げた(はた)(さが)しに()くから、

總有一天我會前去尋找你所高舉的旗幟,

()ることのない(きみ)()()わせをしよう。

就讓我們約定好和前所未知的你見面吧。

 

(いた)みに(おび)えて(ある)けなくなるのだろう。

會對於疼痛感到害怕而變得無法前行吧。

その(あし)(きみ)(えら)んだ。(たし)かにそうだろう。

你的腳步是你所選擇的。確實是這樣吧。

 

 

揺蕩(たゆた)(なみ)(しず)(なん)()(せん)(わす)れてしまうだろう。

搖盪的波濤終究會將沉沒的遇難船給徹底遺忘了吧。

(ぼく)(おな)じだろうか。(いや)だよ。ああ

而我也會如此嗎不要啊。啊啊

 

ボロボロでもあの(とき)のまま()れてる。

就算破爛不堪也仍舊和當時一樣搖曳著。

(さび)しさの(きり)()こう。

瀰漫淒涼之霧的遠方。

 

(ぼく)だけの(ひかり)(たし)かに(とも)るから、

只因我所獨具的光芒已確實地點亮,

ただ(ひと)つだけ(ゆめ)断片(かけら)()れたの。

於是觸碰了那僅此唯一的夢的碎片。

 

(おとず)れぬ夜明(よあ)けを(いま)()旅人(たびびと)よ。

仍然還在等待尚未到訪的黎明的旅人啊。

その(むね)()めた(あか)りは(きみ)()つまま。

你心中積蓄的光明將會就此為你所擁有。

 

 

1:断片,同時有(記憶的)片段和碎片的意思,此處特地借字表達,可以得知歌詞中所描述的「夢の断片」同時帶有回憶或記憶片段,也就是過去的時光的涵義。翻譯上還是取碎片,除了字面上的意象外,同時回憶已成為碎片的表達也是鮮明深刻的意象。

 

 

--

通透明亮的氛圍、躍動的吉他和Luka優美的聲線,描繪點亮心中光芒,一心朝向目標前進而踏上旅途的人,何時才能拾起心中如夢的碎片般的過往片段?

 

2026.3.3 不合時宜


※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。

※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。

No comments:

Post a Comment