Saturday, March 14, 2026

【歌詞翻譯/中日歌詞】だから言ったでしょ? / EasyPop feat. 巡音ルカ


KIRARA 1st Anniversary mix

幕後訪談

だから()ったでしょ?

不是早就說過了嗎?

 

MusicEasyPop

Vocal:巡音ルカ

PublishedOriginal version 2018/10/6, KIRARA 1st Anniversary mix 2020/3/3, Remaster version 2025/8/1

 

歌詞來源:piapro

 

ほら Baby だから()ったでしょ?

看吧 Baby 不是早就說過了嗎?

そう ()いついてつかまえてよ

沒錯 緊緊追上來並且抓住我吧

 

ねえ そんなんじゃ まだまだ()んないよ

吶 只是那樣的話 還遠遠不夠哦

()(らい)()せて (こころ)(うば)って

讓我看見未來 奪走我的心

 

 

(こん)() (ゆめ)(なか) Sneak

今夜 在夢裡頭 潛行

(きみ)気持(きも) そっと Steal oh oh

將你的心緒 悄悄地 偷走 oh oh

 

気付(きづ)いてほしい なんて

希望你能察覺啊 這種話

()わせないでよ! やっぱ()しで

別讓我說出口哦! 還是不要吧

 

(とど)かないくらい ()せつけてよ

你遙不可及的程度 讓我見識一下吧(1)

(やさ)しさ(かく) ようなしぐさも

將溫柔隱藏起來的 舉止也讓我看看

 

フリックしてる その横顔(よこがお)

正在螢幕上滑動的(2)  那張側臉

ねえ (きみ)のことだってば!

我說 那其實就是你啊!

 

ほら Baby だから()ったでしょ?

看吧 Baby 不是早就說過了嗎?

そう ()いついてつかまえてよ

沒錯 緊緊追上來並且抓住我吧


ねえ そんなんじゃ まだまだ()んないよ

吶 只是那樣的話 還遠遠不夠哦

()(らい)()せて (こころ)(うば)って

讓我看見未來 奪走我的心

 

ほら Baby だから()ったでしょ?

看吧 Baby 不是早就說過了嗎?

そう ()いついてつかまえてよ

沒錯 緊緊追上來並且抓住我吧


ねえ そんなんじゃ まだまだ()んないよ

吶 只是那樣的話 還遠遠不夠哦

()(らい)()せて (こころ)(うば)って

讓我看見未來 奪走我的心

 

 

(いっ)(しゅん)の「(すき)」さえも

不管是一瞬間的「破綻」

ほんの(すこ)しの息遣(いきづか)いも

還是一點點的呼吸聲

 

()()いたら THE END

掉以輕心的話 就完蛋了

(きみ)(まえ)だと ()き」だらけで

在你面前的時候 竟是滿滿的「喜歡(破綻)(3)

 

()()(すう)にしたら()んないから

只用幾個文字是不足以表達的

()(めん)()しじゃ(つた)わんないでしょ?

只是透過螢幕也無法傳達對吧?

 

気付(きづ)いてるの?ねえ? その横顔(よこがお)

你已經發現了嗎?吶? 那張側臉

ねえ (きみ)のことだってば!!

我說 那其實就是你啊!!

 

ねえ だから さっき()ったでしょ?

吶 所以啊 剛剛不是說過了嗎?

そう もう1(かい)とか やめて

沒錯 別再來一次 不要啊

 

ねえ そんなんで()わらせないで?

吶 可不可以不要就這樣結束?

()れていって? (こころ)()かして?

帶我一起走? 融化我的心?

 

ねえ だから さっき()ったでしょ?

吶 所以啊 剛剛不是說過了嗎?

そう もう1(かい)とか やめて

沒錯 別再來一次 不要啊


ねえ そんなんで()わらせないで?

吶 可不可以不要就這樣結束?

()れていって? (こころ)()かして?

帶我一起走? 融化我的心?

 

 

もうちょっと このままでいよ?

再一下下吧 繼續這樣可以嗎?

ねえ みなまで()わせないで

吶 不要讓我把全部都說出來

 

(わたし)(こころ)(しの)()んだ

已經悄悄地潛進我的心房了啊

(つみ)(おも)いぞ? どうしてくれるの?

知道這是重罪吧? 打算要怎麼做呢?

 

 

ほら Baby だから()ったでしょ?

看吧 Baby 不是早就說過了嗎?

そう ()いついてつかまえてよ

沒錯 緊緊追上來並且抓住我吧

 

ねえ そんなんじゃ まだまだ()んないよ

吶 只是那樣的話 還遠遠不夠哦

()(らい)()せて (こころ)(うば)って

讓我看見未來 奪走我的心


ねえ だから さっき()ったでしょ?

吶 所以啊 剛剛不是說過了嗎?

そう もう1(かい)とか やめて

沒錯 別再來一次 不要啊


ねえ そんなんで()わらせないで?

吶 可不可以不要就這樣結束?

()れていって? (こころ)()かして?

帶我一起走? 融化我的心?

 

 

1:依前後文脈判斷,此處的「届かないくらい」指的是對方高強的實力,高深莫測、無法觸及的程度,因為後文句子的語尾還有一個「も」,表示不只想要對方讓自己見識一下實力高強的樣子,連把溫柔隱藏起來的細微舉止也希望對方統統展現出來,描寫主角相信對方不僅僅有實力強大的一面,也有溫柔細膩的一面,同時也側寫出說這些話的主角非常活潑,對於自己也是非常有自信,才會期待對方盡情向自己展現自我。

2:フリックしてる,flick有「輕彈」及「在螢幕上滑動」等意思,此處的「してる」表達是正在持續進行的動作,所以判斷意思不是輕彈,並且MV在這裡是呈現出正在螢幕上檢視個人檔案的畫面,評估是在表達「對於對方有興趣,所以在觀看與對方有關的資訊」的意涵,且也對應後面的歌詞中「文字数にしたら足んないから」那兩句,在遠距離、透過螢幕與對方互動的情境。

3:此處的原文歌詞有兩個非常有意思的安排,第一個是「だらけ(盡是)」通常是用在「負面事物」上,反映出主角在對方面前時不願意承認,但心裡知道無可自拔的心意,有種「真是令人討厭的心動啊」的感覺;第二個是「好き」的發音與副歌第一句的「隙」相同,雙關表達出對於主角而言,喜歡對方的心情就好像是破綻一樣。簡單的些許詞彙選擇和安排就表達出主角細膩的情緒和好強個性,只能說實在是非常強大。在翻譯時透過「竟然」把不願意、主觀負面的語感呈現出來,「喜歡」和「破綻」的雙關以括號的方式呈現。

 

 

--

EasyPop的代表作之一,眾所皆知坐擁超多V家曲的手遊「空帕斯(コンパス戦闘摂理解析システム)」中「輝龍院きらら」的角色主題曲。

 

真的覺得EasyPop非常強大,Luka的調聲自然是不用說,這樣極具魅力的Luka聲線真的只有在EasyPop的歌裡搭配他自己的曲調才聽得到,完完全全展現Luka魅力的大師級調教。

 

影片下方有一則聽眾留言:

何百回聞いても思うこと。この音色は他でもなくルカさんじゃないと出せない。

不管聽了幾百次都覺得,這樣的音色除了Luka以外沒有其他人發得出來。

 

完全就是我的想法,EasyPop的歌曲可以說是最能展現「只有Luka做得到」這件事,特別是這首歌的聲線更是如此,實在相當喜歡啊。

 

這首歌另一個強大的地方是只用非常單純的歌詞,就相當生動地呈現出輝龍院きらら的角色形象,明明就不是可愛的曲風、詞彙或調聲,但完全可以從角色的話語感受到超級可愛又帶有自信、極具魅力的個性,以及心裡對於對方的滿滿期望,這樣不落俗套的詞曲創作,以及歌詞的文字表達和情感表達兩者之間的掌控能力真的不是一點半點,佩服至極。

 

在上面的幕後訪談影片中,EasyPop本人也有稍微說明怎麼樣利用多元和富有變化的和聲來增加歌曲的色彩,看到他先暫時拿掉某些和聲來對比出前後差異,實在是非常精彩。從影片裡直接看到他本人的螢幕上正在run這首歌,並且播放出魅力滿點的Luka歌聲,作為忠實聽眾實在是幸福至極。螢幕上的音軌的數量也多到嚇人,就是因為如此這首歌才會如此動聽,佩服到我都要跪著看完訪談了。

 

這麼sweet的歌也是很適合3/14這個日子。

 

2026.3.14 不合時宜


※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。

※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。

No comments:

Post a Comment