lost and found
lost and found(註1)
Music:ashcolor
Vocal:巡音ルカ
Published:2013/10/25
--
niconico歌曲資訊欄:
落し物は
遺失的東西是
--
そんな暗い顔をして
流露出如此失落的表情
何かなくしたのかい?
難道遺失什麼東西了嗎?
まだ思い出せるなら
要是還回想得起來的話
探しに行こう
就前去尋找吧
今は見つからなくたって
即使現在還是遍尋不著
消えたわけでもない
並不代表著已經消失了
君が望む限り
只要你仍然心存盼望
君を待っているよ
就會一直等著你哦
ひとつひとつ思い出して
一點一滴地回憶起
ここまでの道を
迄今為止的來路
足跡を辿ればほら
依循足跡的話會發現 你看
ヒントはある
指示(註2)沿途存在
こんなに険しい道を
翻越過如此艱險的道路
越え来たんだね
來到這裡了呢
今なら怖がらずに
如今已經能無所畏懼地
歩いてゆける
步步向前邁進
焦らなくたってもいいよ
就算不那麼著急也沒關係哦
君だけのペースでいいんだよ
依照你自己的步調就可以了
その身体さえあれば
只要你的身體仍然健在
いつかは届く
總有一天會到達
誰にも奪えやしないよ
無論是誰都絕對無法奪走哦
君しか見えないから
只因唯獨你才能看得見
今日は遠ざかったなら
今天或許仍然距離遙遠
明日は近付ける
明天總會逐漸靠近
「どこにあるのかな」
「究竟會在哪裡呢」
「どこに落としてきたのかな」
「究竟是在哪裡遺落了呢」
その糸解いてごらんよ さあ
試著解開糾結的線索找出來(註3)唷 來吧
間違いなんてないよ
完全沒有做錯什麼哦
君のやり方でいいんだよ
遵照你自己的作法就可以了
その心さえあれば
只要仍然保有你的本心
答えは分かる
答案自然會明瞭
誰にも奪えやしないよ
無論是誰都絕對無法奪走哦
君しか見えないから
只因唯獨你才能看得見
ほら耳を澄ませば
你看 側耳傾聽的話
君を呼ぶ声がする
會聽見呼喚你的聲音
今度は強く抱いて
這次還請抱緊一點
離さないでね
不要再放手了呢
恥ずかしそうな顔して
帶著一臉羞澀的樣子
君は僕を見た
你看著我
左のポケットに手を入れて
將手放進左邊的口袋
註1:考量歌詞的內容,歌名的意涵應該是同時包含事物的「遺失和復得」以及人(如同羔羊一般)的「迷失與救贖(被找到)」,故歌名不翻譯為中文,維持英文應該會是包容性以及可能性最好的表達。
註2:ヒント,暗示、提示、訣竅,指執行的技巧或方法,進一步包含啟發、靈感等具有「跳脫既有思維」,發現先前未曾注意的作法的意涵。這裡配合前文回憶來時之路的描述選擇譯為「指示」,表達出其實道路的沿途一直都有方向的指引,只是未曾留意,也能隱含其實上天總是有所指引的靈性成份。
註3:糸を解く,指將複雜的狀況逐一解決或是釐清事物的本質或真相。某程度上來說,有中文的抽絲剝繭的意思。原文在這裡應該是要表達「找出遺失的東西在哪裡的真相」以及「從複雜的低谷回歸到專注前行的道路」,中文比較難找到可以同時兼具所有涵義的詞彙,用抽絲剝繭有點過於「懸疑」,故選擇保留類似原文的文字,但加入一些文字表達「解開複雜」、「找出真相(找到出路)」的意象。
--
全肯定的Luka,全都好了的聽眾。
已經十幾年前的歌卻被選為魔法未來2024的演唱曲,只能說Luka V2的husky聲線就是如此安定又撫慰人心,YT的留言區看得到很多聽現場演奏聽到哭出來的留言,喜歡這樣的交流。
另外,很喜歡間奏的吉他,給人一種逐漸向前邁進,懷抱希望一路向上的感覺。魔法未來2024現場演奏版本重新編曲後把這段改掉了,個人認為反而有些可惜,原版本的吉他那樣淡淡的風味反而才是雋永而迷人的。
最後提一下,中間「どこにあるのかな」這句Miku有幫忙客串合音,兩人的聲線還是一如既往的搭調。
2025.11.23 追記:重新檢視並調整部分用詞、字數以更貼近原文Luka溫柔的表達語感。
2025.5.23 不合時宜
※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。
※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。
No comments:
Post a Comment