朧月
朧月
Music:湊 貴大(流星P)
Vocal:Original version 巡音ルカ、Cover version 初音ミク
Published:Original version 2009/5/17, Cover version 2010/3/10
歌詞資訊:Vocaloid database(Luka)、Vocaloid database(Miku)
另一個沒被收進VD的Luka版本,YT:「Hazy moon (朧月) [original LUKA
full version]」,下方留言不少。
朧に霞む春の月
朦朧之中模糊迷離的春之月
この想い風と舞い散れ
願此番思念隨風飛舞飄散吧
宵の空に淡く融けて消え行く
於夜晚的天空中淡然溶解並消逝而去
数多の追憶
那無數的往日追憶
夢 微睡んで誘い込まれ行く
夢境 半夢半醒間漸漸被誘使而深入
時の無い部屋 ただ見つめるだけ
於時光停滯的房間 僅僅只是凝視著
哀しむ事に疲れ果てて尚
縱使已對哀傷感到精疲力竭 卻仍然
届かぬ声を呟く唇
透過雙唇低聲呢喃無法傳達的心聲
儚い熱を追い求めては今も乱れるこの世に
追求宛如幻夢般易逝的溫熱 此刻也仍是在這紛亂的世間裡
逃れる術を探すばかりの孤独な星
一味地尋找著解脫之道的孤獨的星辰
永久に続く路なら
倘若這是條永無止境的道路
何時迄も待つ理由も無く
那便無永遠等待下去的理由
憎まずとも朽ち果てられる筈と
相信即使不懷恨意也終究會腐朽殆盡
今を捨て生きる
放逐當下而活下去
夢 醒めて行く
夢境 逐漸清醒了
光明が目を射す
光明強烈刺向雙眼
花 舞う様に
花朵 宛若舞動般
涙はらはらと落ちた
淚水紛紛飄然地墜落下來
散り行き踏まれ塵となっても
縱使凋零散落被踩踏而化作春泥
何時かまた咲き誇れば
倘若某一天還能再次耀眼綻放的話
貴方の胸を彩る櫻になれますか
能否化作那為你的內心點綴絢爛色彩的櫻花呢
染み渡る心の滴
深深地滲入其中的心之點滴
穢れは未だ取れぬままで
污穢至今還是依舊未能除去
他の誰を愛する事もなく
再也不會讓自己愛上其他的任何人
時だけが過ぎ去る
惟有時光流逝而去
問いかけた言葉は
發出提問的那些話語
虚空に消え
於虛空中消散
朧に霞む春の月
朦朧之中模糊迷離的春之月
この想い風と舞い散れ
願此番思念隨風飛舞飄散吧
宵の空に淡く融けて消え行く
於夜晚的天空中淡然溶解並消逝而去
数多の追憶
那無數的往日追憶
届け 夢現に託すこの願いの花を
傳達吧 這朵寄託於夢境與現實之間的祈願之花啊
宵の空に浮かび寂しげに輝いた朧月
於夜晚的天空中浮現並寂寥地透著光輝的朦朧之月
--
收錄在《magnet》專輯中的第7首歌,個人非常喜歡的一首Luka曲。
雖然是收錄在專輯當中的歌曲,但算是有一定的名氣,以收錄在另一張專輯中的Miku
cover版本較為有名,不過個人的內心是非常明確地偏好Luka的原版,只能說Luka的誕生某種程度上來說就是為了詮釋這樣內斂、婉約、哀愁又濃烈的深情歌曲。整首歌所體現出的就是言辭優美、情意深切、曲調動人,尤其是最後一段的轉調,不論是曲調、歌詞、歌聲上都收尾在最高潮的部分,讓聽歌的人在最後會留下最美好深刻的印象。
這幾天最驚天動地的大事就是流星P在推特上默默地丟出了一則震撼眾人的消息,那就是《magnet》即將在2026/5/1,也就是歌曲發佈17週年的紀念日迎來重製版本。看到的時候我內心一震,嘴巴都合不攏了。我有時候都快要懷疑自己是不是有特殊體質了,記錄《光》幾天之後就……;記錄《Interviewer》沒過多久,クワガタP就睽違十幾年回鍋試著作新曲並上傳《Interviewer》到YouTube;記錄《ダブルラリアット》沒多久就來一個日本麥當勞合作改版,重新喚醒大眾懷舊記憶;記錄《The
Wanderlast》沒多久就Remaster;結果現在輪到《magnet》,真的是要嚇死了,原先是完全不預期會有重製版本,只能說什麼都有可能啊。吉米P要不要讓我召喚一下啊……不管怎麼樣,《magnet》重製肯定是近期最震撼也最令人開心的一件大事了。百合之主即將再度君臨V界……
Luka:「真是熟悉的鋼琴呢。」
Miku:「又要戴蝴蝶耳機啦。」
我:「魔法未來沒上過全曲版本耶…該不會……」
2026.4.22 不合時宜
※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。
※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。

No comments:
Post a Comment