Saturday, April 11, 2026

【歌詞翻譯/中日歌詞】Euthanasia / ジミーサムP feat. 巡音ルカ

Euthanasia

安樂死

 

Music:ジミーサムP

Vocal:巡音ルカ

Published2011/3/2

 

歌曲資訊:vocaloid database (歌在哪找它)

 

すると()(はい)()んで()(たい)へと()わった

於是所有氣息消失並化作一具屍體

それは(ぼく)()(かい)()えた()(らい)だった

那原本是超出我的理解範圍的未來

きっと(さい)()げたこの()はもう二度(にど)

已經擲下骰子(1)的我的手必定再也

貴方(あなた)()れなくて

沒有辦法觸碰到你了

()れられないままで

也就此無法被你觸碰

 

物音(ものおと)(ひと)()てず()(かい)(まわ)

悄然無半點聲息的世界正在轉動著

(なみだ)(なが)(ひま)(うしな)うスピードで

以就連流淚的時間也都失去的速度

(ゆめ)(なか)(ひと)彷徨(さまよ)(つづ)ける

處於夢境之中獨自持續不斷地彷徨

(だれ)よりも(つよ)(ねむ)りにつく

陷入比起任何人都更加深沉的睡眠

 

すると()(かい)()んで(すべ)てを()()った

於是世界患了病將一切都棄之不顧

(ぼう)(きゃく)彼方(かなた)()()(しつ)(わら)った

在忘卻一切的彼方 我毫無生氣地笑了

 

ヒビ()れていく貴方(あなた)への(きょ)()

與你之間的距離逐漸產生裂痕

()(きず)()んだ欠片(かけら)はまだ

完好無損地死去的碎片仍依舊

 

物音(ものおと)(ひと)()てず()(かい)(まわ)

悄然無半點聲息的世界正在轉動著

(なみだ)(なが)(ひま)(うしな)うスピードで

以就連流淚的時間也都失去的速度

(ゆめ)(なか)(ひと)彷徨(さまよ)(つづ)ける

處於夢境之中獨自持續不斷地彷徨

(だれ)よりも(つよ)(ねむ)りにつく

陷入比起任何人都更加深沉的睡眠

 

存在(そんざい)をワラう絶望(ぜつぼう)(はる)(とお)くへ

嘲笑著存在的絕望朝遙遠之處而去

残像(ざんぞう)(まと)()(ぼう)はどうか(ちか)くへ

纏繞著殘像的希望拜託再靠近一些

()(はら)えない(やみ)(かか)えたフリして

裝作苦苦地懷抱著無法擺脫的黑暗

()わる()(かい)()てで()()(しつ)()いた

在終焉世界的盡頭 我毫無生氣地哭了

 

すると()(はい)()んで()(たい)へと()わった

於是所有氣息消失並化作一具屍體

まもなく()(のぼ)

不久後太陽就要升起

(つぐな)いの(あさ)()れて

帶來作為補償的早晨

 

 

1:賽を投げた(擲下了骰子),語源是「賽は投げられた」(骰子已被擲下),為凱撒在帶兵渡過盧比孔河,進軍羅馬發動內戰之前所說的話,原文是「Alea iacta est」,形容的是已經作出重大決定,無法再回頭,只能破釜沉舟、放手一搏並接受接下來的結果的心境。

 

 

--

收錄在《Unplugged Stray》中的歌曲。以歌詞的內容和創作時間點來看,個人認為也許這也是跟《from Y to Y》的Y桑有關的歌。

 

Luka V2的獨特味道真的是在吉米P的歌曲得以盡顯,實在是很希望如果接下來真的輪到Luka V6登場,能夠再次將V2的聲質加回去,同時保留V4的高音域清晰度和多元性,其實光是這樣就很好了……。

 

本來這首歌的原文歌詞應該是不太好找的,但有好心人依照歌詞卡打在YT的留言區,實在是萬分感謝。

 

2026.4.10 不合時宜


※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。

※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。

No comments:

Post a Comment