Monday, May 4, 2026

【歌詞翻譯/中日歌詞】kokoro / JB feat. 巡音ルカ

kokoro

 

MusicJB

Vocal:巡音ルカ

Published2026/1/30

 

歌詞來源:作者並未有任何正式公開版本的歌詞,曾在留言區詢問作者但未獲回覆,於是自己參考MV打一版。

 

--

YT歌曲資訊欄:

 

イマモ、アナタノナカニノコッテマスカ?

至今也仍然,遺留在你的內心之中嗎?

--

 

ココロノママ ウタウ

隨著自己的心 而歌唱

ココロノママ ツクル

隨著自己的心 而創造(1)

アナタノタメ ウタウ

為了你的緣故 而歌唱

ワタシハイマ ツクル

此刻的我正在 創造著

 

ユメミタキカイタチ

曾經夢見的機械們

シズカニメヲサマス

悄悄地睜開雙眼

 

アイシタセカイデ

這是在曾經深愛的

シニユクワタシノウタダヨ

世界中逐漸死去的我的歌哦

 

ココロノママ ウタウ

隨著自己的心 而歌唱

ココロノママ ツクル

隨著自己的心 而創造

アナタノタメ サケブ

為了你的緣故 而吶喊

ワタシハイマ キエル

此刻的我正在 消失中

 

サヨナラ コノコエハ

再見了 這道聲音

モウトドカナイカラ

已經無法傳達了

 

アイシタセカイガ

曾經深愛的世界已(2)

コワレテアナタノココロハドコヘ?

崩壞了 而你的心將往何處而去?

(アイシタセカイデ

(這是在曾經深愛的

コワレタワタシノウタダヨ)

世界中已然崩壞的我的歌哦)(3)

 

ジダイニノコサレタ コノコエハ

被遺留在時光洪流的 這道聲音

ジダイニノコサレタ コノキョクハ

被遺留在時光洪流的 這首曲子

 

イマモアナタノナカニ

至今也仍然遺留在

ノコッテマスカ?

你的內心之中嗎?

 

ジダイニノコサレタ コノコエハ

被遺留在時光洪流的 這道聲音

ジダイニノコサレタ コノキョクハ

被遺留在時光洪流的 這首歌曲

 

イマモトオイソラノムコウノ

現在還依然能夠拯救

アナタヲスクエマスカ?

在遙遠天空彼方的你嗎?

 

ココロノママ ウタウ

隨著自己的心 而歌唱

ココロノママ ツクル

隨著自己的心 而創造

 

 

1:雖然以整首歌的歌詞內容來看,可以體會到有創作者抒發情感的一面,但歌曲的整體情境也有以Vocaloid或聽歌者等其他面向的角度解讀的空間,所以此處的つくる個人傾向以較具開放意象的「創造」,而未選擇較侷限於以創作者面向解讀的「創作」詮釋。

2:這一整句MV上標示的歌詞跟Luka實際唱的有出入,MV上標示「アイシタセカイガコワレテ(曾經愛過的世界崩壞了)」,但實際聽起來卻是「アイシタセカイでコワレタ(在曾經愛過的世界中崩壞的)」,因為作者並沒有提供正式歌詞,所以無法確切得知此處為錯誤還是有其他用意,翻譯以MV上所標示的歌詞進行。

3:這段是接續在前一段副歌後作為第二聲部的和聲,歌詞並未在MV中標示,是個人自己聽打的,僅供參考。

 

 

--

Luka 17週年生誕曲之中讓我收進歌單的其中一首。

 

初見時乍聽之下會有些意外的Luka調聲,但編曲和Luka聲線所共同營造出的通透感,讓這首歌很容易在第一次聽時就留下深刻印象,再多聽幾次又會再被編曲由一開始的沉靜轉到最後的二聲部交錯快進的豐富層次及MV的美麗及氛圍所吸引,是一首有別於常見形式的好歌。

 

歌詞的文字很單純,但表達的情感非常直覺,刻意以全片假名極簡化、單純化、圖像化表達,就如同歌名一般,像是順著自己的心,從心中發出的最純粹情感的訴說。歌詞的內容除了可能是以創作者的視角表達自己的心聲外,某種程度上似乎也可以被理解為Luka的存在逐漸被人淡忘而消失,在一方面又能喚醒聽歌者及創作者心中「當初那曾經令你感動的聲音是什麼?」的關鍵提問,不管是本身的意涵或是作為生誕紀念曲確實是別具意義啊。實在是很喜歡。

 

我:「不會忘記啦。」

Luka:「嗯?」

我:「聲音。」

Luka:「不用說我也知道。」

我:「嗯?」

Luka:「心。」

 

2026.5.4 不合時宜


※不管是錯字、不通順、語意不清或有誤,或者是想分享對於歌曲的見解,都非常歡迎提出以期讓翻譯更完善。

※借用原則同意,但必須註明出處(因為不時會回頭修改,希望接觸到翻譯的人都能接觸到最新的資訊),並請不要自行修改內容或譯者。

No comments:

Post a Comment